"en busca de oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحثا عن فرص
        
    • بحثاً عن فرص
        
    • الباحثين عن فرص
        
    • بحثاً عن الفرص المتاحة
        
    Antes de que se tomara esta medida, muchas personas abandonaban el campo en busca de oportunidades más lucrativas. UN وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر.
    viii) El aumento de la migración de la población en busca de oportunidades en otras partes. UN `8 ' زيادة هجرة السكان بحثا عن فرص العمل في أماكن أخرى.
    viii) El aumento de la migración de la población en busca de oportunidades en otras partes. UN `8 ' زيادة هجرة السكان بحثا عن فرص العمل في أماكن أخرى.
    Durante los años de entreguerras llegó a Fiji una nueva clase adinerada de indios gujarati en busca de oportunidades económicas. UN وخلال الفترة بين الحربين، قدمت إلى فيجي فئة غنية جديدة من الهنود المنحدرين من غوجارات بحثاً عن فرص اقتصادية.
    En Europa y América del Norte, la industrialización atrajo a las ciudades a grandes cantidades de habitantes de las zonas rurales en busca de oportunidades de empleo. UN ففي أوروبا وأمريكا الشمالية، جلب التصنيع أعداداً كبيرة من سكان الريف إلى المدن بحثاً عن فرص العمل.
    t) [Ayudará a conseguir financiación [nacional, bilateral y ] [multilateral ] para las actividades de proyectos del MDL, según sea necesario, con inclusión de su actuación de centro de intercambio de información sobre proyectos y publicando información resumida pertinente sobre actividades de proyectos del MDL propuestas que necesiten financiación así como inversores en busca de oportunidades;] UN (ر) [المساعدة في تنظيم التمويل [الوطني، الثنائي و] [متعدد الأطراف] لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، حسبما هو ضروري ، بما في ذلك بواسطة العمل كغرفة تبادل معلومات خاصة بالمشاريع وإصدار معلومات موجزة ذات صلة عن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة المقترحة التي تحتاج إلى تمويل، وعن المستثمرين الباحثين عن فرص الإستثمار؛]
    Esa vulnerabilidad puede acabar desarticulando las comunidades rurales y obligando a sus habitantes a migrar a las ciudades en busca de oportunidades. UN ويمكن أن يؤدي هذا الضعف في نهاية المطاف إلى تفكك المجتمعات الريفية واضطرارها للهجرة إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة فيها.
    Muchos abandonan sus hogares en busca de oportunidades para encontrar una vida mejor. La migración de las zonas rurales a las urbanas es a menudo selectiva en función de la edad, y los jóvenes son los primeros en desplazarse. UN ذلك أن الكثير من الشباب يغادرون أوطانهم بحثا عن فرص حياة أفضل وغالبا ما تكون الهجرة من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية هجرة مقصورة على أعمار معينة، ويكون الشباب في مقدمة هؤلاء الأشخاص.
    En otros casos, son los niños quienes abandonan a sus padres y su comunidad en busca de oportunidades económicas en otras regiones. UN وعلى العكس من ذلك يضطر الأطفال في بعض الأحيان إلى ترك آبائهم ومجتمعهم المحلي بحثا عن فرص اقتصادية في مناطق أخرى.
    El aumento demográfico natural ya es la principal fuente de crecimiento en los países y las personas procedentes de zonas rurales seguirán afluyendo a las ciudades en busca de oportunidades mejores. UN وتمثل الزيادة الطبيعية المصدر الرئيسي لهذا النمو بالفعل، وسيستمر وصول الريفيين بأعداد كبيرة إلى المدن بحثا عن فرص أفضل.
    Muchas personas han emigrado en busca de oportunidades laborales. UN وقد سافر كثير من الأفراد إلى الخارج بحثا عن فرص عمل.
    El crecimiento de la población ejerce asimismo una presión indebida sobre las tierras cultivables, y la emigración a áreas urbanas en busca de oportunidades económicas suele tener repercusiones adversas en la salud. UN ويفرض النمو السكاني أيضا ضغوطا مفرطة على اﻷراضي الزراعية، ويخلف النزوح إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص اقتصادية أفضل آثارا ضارة على الصحة.
    La concentración de las industrias en las zonas urbanas ha dado l ugar al afianzamiento de la migración de las zonas rurales a las ciudades sobre todo de los hombres jóvenes, en busca de oportunidades de empleo. UN ويؤدي تركيز الصناعات في المناطق الحضرية إلى ازدياد هجرة السكان من الريف إلى الحضر، وبصفة رئيسية الشباب من الذكور، بحثا عن فرص للعمل.
    El aumento del desempleo y la pobreza en las economías en transición de los países de Europa oriental y central han afectado más a las mujeres que a los hombres y las ha inducido a cruzar las fronteras en busca de oportunidades de empleo. UN وقد أدى تفشي البطالة والفقر في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في شرق أوروبا ووسطها إلى تأثر النساء أكثر من الرجال، مما دفعهن إلى الانضمام إلى حركات الانتقال عبر الحدود بحثا عن فرص العمل.
    Movidos por la esperanza de obtener beneficios y animados por los importantes acontecimientos políticos, miles de palestinos emigrados y de inversionistas extranjeros han visitado el territorio palestino desde 1993, casi siempre por vez primera, en busca de oportunidades para invertir. UN وبدافع اﻷمل في تحقيق اﻷرباح، وفي ضوء التطورات السياسية الرئيسية المشجعة، قام آلاف الفلسطينيين المقيمين في الخارج والمستثمرون اﻷجانب بزيارة اﻷرض الفلسطينية منذ عام ٣٩٩١، كانت الزيارة اﻷولى لمعظمهم، وذلك بحثاً عن فرص للاستثمار.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el gran número, que sigue aumentando, de las familias uniparentales, así como de los niños abandonados, en particular los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños de familias pobres y los niños cuyos padres han abandonado el país en busca de oportunidades económicas. UN بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، وبخاصة الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية.
    Desde allí, muchas personas desplazadas se trasladan a las grandes ciudades en busca de oportunidades económicas y/o protección. UN ويواصل كثيرون من الأشخاص المشردين داخلياً نزوحهم من هناك إلى المدن الأكبر بحثاً عن فرص اقتصادية و/أو حماية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el gran número, que sigue aumentando, de las familias monoparentales, así como de los niños abandonados, en particular los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños de familias pobres y los niños cuyos padres han salido del país en busca de oportunidades económicas. UN بيد أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، خاصة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el gran número, que sigue aumentando, de las familias monoparentales, así como de los niños abandonados, en particular los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños de familias pobres y los niños cuyos padres han salido del país en busca de oportunidades económicas. UN بيد أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، خاصة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية.
    Esta vulnerabilidad puede acabar desarticulando las comunidades locales y obligando a sus habitantes a migrar a las ciudades en busca de oportunidades. UN ويمكن في نهاية المطاف أن تؤدي شدة التعرّض هذه إلى تشتت المجتمعات الريفية وإلى الهجرة القسرية إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus