Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. | UN | لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة. |
Como resultado de años de trabajo preparatorio hemos establecido fácilmente, prácticamente en cada Estado miembro, un comité nacional para la celebración del cincuentenario. | UN | ونتيجة لسنوات من العمل التحضيري، أنشأنا بسهولة لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين في كل دولة عضو تقريبا. |
Los agricultores propusieron también la creación de concejos sobre desarrollo sostenible en cada Estado. | UN | واقترح المزارعون أيضا إنشاء مجالس للتنمية المستدامة في كل دولة. |
Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. | UN | وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية. |
Reconociendo la necesidad de una política general de difusión de datos espaciales en cada Estado miembro, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى وجود سياسة شاملة لنشر البيانات المكانية في كل دولة من الدول الأعضاء، |
El reglamento instituye en cada Estado miembro una dependencia de información financiera denominada Organismo Nacional de Investigación Financiera. | UN | ولهذا النظام في كل دولة وحدة استعلامات مالية تسمى الوكالة الوطنية للتحقيق المالي. |
a) Crear comisiones y organizaciones responsables del uso pacífico de la energía nuclear en cada Estado árabe; | UN | إنشاء هيئات ومؤسسات تعنى بالاستخدام السلمي للطاقة النووية في كل دولة عربية. |
en cada Estado tendrá que haber distintos mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ولا بد من وجود مجموعة من آليات المساءلة في كل دولة. |
ii) Información concreta en relación con la situación en materia de REG que en cada Estado Parte. | UN | `2` معلومات محددة تتعلق بحالة المتفجرات من مخلفات الحرب في كل دولة طرف. |
Todo esto dificulta la clasificación, y los criterios para establecerla en cada Estado pueden variar según quienes se ocupen de ello y las razones de que lo hagan. | UN | وهذا كله يجعل التصنيف أمرا صعبا، وقد تختلف نهوج التصنيف في كل دولة تبعا للجهة القائمة بالتصنيف وأسباب ذلك التصنيف. |
De hecho, la aplicación del artículo X puede contribuir a, entre otras cosas, hacer realidad las normas necesarias de bioseguridad y biocustodia en cada Estado parte. | UN | وفي الواقع، يمكن لتنفيذ المادة العاشرة أن يسهم في أمور منها إعمال المعايير اللازمة للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في كل دولة طرف. |
Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاهتمام للإنجازات والمسائل المعلَّقة في كل دولة. |
en cada Estado se debe tener en cuenta la realidad cultural y social. | UN | ويجب في كل دولة من الدول أخذ الواقع الثقافي والاجتماعي في الاعتبار. |
Sin embargo, en cada Estado miembro de la Unión Europea son las autoridades administrativas independientes quienes deben llevar a cabo las actividades para garantizar el cumplimiento. | UN | غير أن الاضطلاع بنشاط الإنفاذ تُرك للسلطات الإدارية المستقلة في كل دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
La División ha iniciado su funcionamiento en la región septentrional del Sudán y cuenta con una red de comunicaciones e información y con personal capacitado en cada Estado. | UN | والوحدة تعمل اﻵن في شمالي السودان، ولها شبكة للاتصال ونقل المعلومات، وموظفون مدربون، في كل ولاية. |
Además, en cada Estado de la Argentina se creó un Consejo Federal de Derechos Humanos para coordinar las actividades de la Subsecretaría. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أنشئ مجلس فيدرالي لحقوق اﻹنسان في كل ولاية من ولايات اﻷرجنتين لتنسيق أنشطة اﻷمانة الفرعية. |
Asimismo, se ha conformado una Red Nacional; en cada Estado hay un Promotor de Apoyo a Personas con Discapacidad. | UN | وتم تشكيل شبكة وطنية؛ ويوجد في كل ولاية مروﱢج لدعم اﻷشخاص المصابين بحالات عجز. |
i) La elaboración en cada Estado de una estrategia nacional integral para prevenir y hacer frente a todas las formas de violencia y malos tratos contra los niños; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة في كل بلد لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال وسوء معاملة الأطفال؛ |
Por consiguiente, la obligación de mejorar la situación de las personas con discapacidad recae directamente en cada Estado Parte del Pacto. | UN | ولهذا، فإن تحدي تحسين حالة المعوقين له اتصال مباشر بكل دولة طرف في العهد. |
Ese Reglamento es obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro de la Unión Europea. | UN | وهذه اللائحة ملزمة في جميع عناصرها وتطبق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Entró en vigor en cada Estado en el momento del depósito de su instrumento de ratificación o adhesión. | UN | تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها |
La existencia de conocimientos y experiencias en cada Estado en el ámbito de la enseñanza de los derechos humanos; | UN | :: وجود خبرات داخل كل دولة في مجال التربية على حقوق الإنسان. |
El Sr. ElBaradei dice que, como Director General del OIEA, acogerá con beneplácito el reconocimiento por la Conferencia de que el protocolo adicional es parte integrante de las salvaguardias en cada Estado parte en el Tratado. | UN | وقال إنه، بوصفه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيرحب باعتراف المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة في كل واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
Se podría conseguir una mejor aplicación de las normas internacionales mediante el mejoramiento de los mecanismos existentes y mediante un diálogo abierto sobre las cuestiones más delicadas, entre ellas las relativas a los derechos humanos en cada Estado. | UN | ويمكن تطبيق المعايير الدولية على نحو أفضــل بتحسين اﻵليات القائمة وبالحوار المفتوح بشأن أكثر الموضوعات حساسية، بما في ذلك الموضوعات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في فرادى الدول. |
Las situaciones de emergencia son distintas en cada Estado y los gobiernos generalmente informan de las medidas que están tomando en este sentido. | UN | وحالات الطوارئ تختلف من دولة إلى أخرى. وفي العادة تبين الحكومات اﻹجراءات التي تتخذها في هذا الصدد. |
a) Aprobar en cada Estado una constitución que sólo estaría supeditada a la Constitución nacional. | UN | (أ) اعتماد دستور لكل ولاية من الولايات لا يعلو عليه شيء سوى الدستور الوطني. |
Artículo 61 Las disposiciones del presente Tratado, cuya aplicación progresiva puede exigir enmiendas y adiciones a la Constitución de los Estados integrantes, entran en vigor una vez llevados a efecto los procedimientos necesarios en cada Estado integrante para enmendar su Constitución. | UN | يبدأ نفاذ أحكام هذه الاتفاقية التي قد يتطلب تنفيذها المرحلي إدخال تعديلات وإضافات على دستوري الدولتين المتعاهدتين بعد اتخاذ اﻹجراءات الداخلية الضرورية ﻹحداث التعديلات الدستورية في كل من الدولتين. |
La estructura de los servicios nacionales de atención de salud es diferente en cada Estado miembro. | UN | وفي كل دولة من الدول الأعضاء تغير هيكل خدمات الرعاية الصحية الوطنية. |
Existen centros de capacitación de jueces y fiscales en el Estado Federal y en cada Estado regional. | UN | وأنشئت مراكز تدريب القضاة والمدّعين العامين على المستوى الاتحادي وفي كل ولاية من الولايات الإقليمية. |