"en cada etapa de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل خطوة من خطوات
        
    La Oficina ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    en cada etapa de la operación se debe consultar a los países que aportan contingentes, así como a los países anfitriones. UN كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esta nueva legislación. UN وقد شاركت المفوضية بصورة نشطة في كل مرحلة من مراحل وضع هذا التشريع الجديد.
    Se ha logrado la coherencia financiera en cada etapa de la planificación y la ejecución. UN وجرى تحقيق التوفيق المالي في كل خطوة من خطوات التخطيط والتنفيذ.
    Además de las cantidades limitadas de carne de pollo producidas hasta la fecha en el programa, este subsector proporciona también beneficios indirectos, como la creación de oportunidades en cada etapa de la producción de pollos para asar. UN وفضلا عن كميات لحوم الدواجن المحدودة التي أنتجت حتى اﻵن في إطار البرنامج، يوفر هذا القطاع الفرعي أيضا مزايا غير مباشرة، منها توفير فرص عمل في كل مرحلة من مراحل إنتاج الفراريج.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    Se deben reforzar las medidas de fomento de la confianza e incorporarlas en cada etapa de la aplicación de la hoja de ruta para que el proceso de paz sea duradero. UN ويجب تقوية تدابير بناء الثقة واستمرارها في كل مرحلة من مراحل تنفيذ خارطة الطريق، إن كان لعملية السلام أن تبقى.
    La brutalidad de las autoridades contra sus ciudadanos ha aumentado exponencialmente en cada etapa de la crisis. UN وقد ازدادت وحشية السلطات ضد مواطنيها باطراد في كل مرحلة من مراحل الأزمة.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión, según corresponda, en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد ترغب الجمعية العامة في زيادة تشجيع التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف، حسب الاقتضاء، في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بما في ذلك خيارات تمويل المشروع.
    en cada etapa de la ejecución del plan maestro de mejoras de capital deben aplicarse estrictamente normas y procedimientos financieros reconocidos, con la participación constante de la OSSI y la Junta de Auditores. UN وينبغي للنظم والإجراءات المالية المتبعة أن تطبق بصرامة في كل مرحلة من مراحل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، على أن يشارك فيها كلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
    34. En las operaciones de transporte de tránsito en contenedores, no se puede comprobar la integridad de la carga en cada etapa de la operación. UN 34- لا يمكن، في عمليات النقل العابر بالحاويات، التأكد من سلامة البضائع في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Además, en el plan de recursos materiales se determina el equipo necesario en cada etapa de la operación, lo que facilita los envíos consolidados y a su vez, reduce los gastos de flete, pues permite el empleo de los medios de transporte más apropiados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخطة تحدد المعدات اللازمة في كل مرحلة من مراحل العملية لتيسير عمليات الشحن الموحدة، التي تخفض بدورها تكاليف الشحن وتسمح باستخدام وسائل النقل الأنسب.
    Se analizó también la cuestión de qué se debía tener en cuenta en cada etapa de la planificación y ejecución al establecer un mecanismo nacional para las operaciones de búsqueda y salvamento. UN كما تم تناول مسألة ما ينبغي أخذه في الاعتبار في كل مرحلة من مراحل التخطيط والتنفيذ فيما يتعلق بوضع آلية وطنية لعمليات البحث والإنقاذ.
    Para ello, es necesario adoptar medidas y normas muy específicas en cada etapa de la carrera de los funcionarios, incluidas las fases de formación inicial y de jubilación. UN وفي هذا الصدد يلزم اتخاذ إجراءات وتدابير تستهدف الموارد البشرية، في كل مرحلة من مراحل الحياة العملية للموظفين، بما في ذلك مرحلتي التعيينات الجديدة والتقاعد.
    El Parlamento está estrechamente asociado a ella, desde sus orígenes y en cada etapa de la reflexión. Las comisiones del Senado y de la Asamblea Nacional serán consultadas sobre el proyecto del libro blanco. UN كما أن البرلمان يشارك فيها عن كثب، منذ البداية في كل مرحلة من مراحل التفكير وستُسْتشار لجان مجلس الشيوخ والجمعية الوطنية بخصوص مشروع الكتاب الأبيض.
    De hecho, ya se han adoptado medidas para asegurar que las comunidades locales tengan conocimiento del proyecto y sean consultadas, incluidas e informadas del progreso alcanzado en cada etapa de la misión, entre otras cosas: UN وقد اتُخذ عدد من التدابير بالفعل لكفالة تعريف المجتمعات المحلية بالمشروع والتشاور معها، ومشاركتها وإعلامها عن التقدم المحرز في كل مرحلة من مراحل المشروع، بما في ذلك:
    Las oficinas del ACNUDH en los países están colaborando de cerca con los beneficiarios de subvenciones para garantizar la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en cada etapa de la ejecución de los programas. UN وتعمل المكاتب القطرية للمفوضية عن كثب مع الجهات المتلقية للمنح لضمان إدماج منظور حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل تنفيذ البرامج.
    Al banco central le corresponde desempeñar un papel vital en cada etapa de la intermediación financiera promoviendo, supervisando y desarrollando el sistema financiero. UN ٩٢ - وللمصرف المركزي دور حاسم يضطلع به في كل مرحلة من مراحل الوساطة المالية في عمليات الرعاية والاشراف وفي تطوير النظام المالي.
    87. La Estrategia nacional en materia de nutrición atiende las necesidades nutricionales de la población en cada etapa de la vida, a saber, el embarazo, los primeros años de vida, la infancia, la adolescencia, la edad adulta y la vejez. UN 87- وتتناول الاستراتيجية الوطنية في مجال التغذية احتياجات السكان الغذائية في كل مرحلة من مراحل العمر بما في ذلك احتياجات النساء الحوامل والرضع والأطفال والمراهقين والكبار والشيوخ.
    Estos trabajadores también enfrentan en cada etapa de la migración dificultades como la manipulación de los documentos en el proceso de contratación; la mínima protección que ofrece la legislación nacional y la falta de respeto por los trabajadores migratorios indonesios tradicional de algunos países receptores, así como el elevado costo del proceso de repatriación. UN كما يواجهون تحديات أيضا في كل خطوة من خطوات الهجرة، من قبيل التلاعب بالوثائق أثناء عملية التعيين؛ وتوفير الحد الأدنى من الحماية من القانون المحلي، وانعدام الاحترام النابع من تقاليد بعض البلدان المتلقية للمهاجرين العاملين الإندونيسيين؛ وارتفاع تكاليف عملية الإعادة إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus