"en cada una de las etapas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل خطوة من خطوات
        
    • وفي كل مرحلة من مراحل
        
    Además, los gastos de capital podrían aumentar debido a la necesidad de conseguir información y efectuar verificaciones en cada una de las etapas de producción. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    La eficiencia puede mejorarse en cada una de las etapas de la cadena energética. UN ويمكن تحقيق تحسينات في الكفاءة في كل خطوة من خطوات سلسلة الطاقة.
    Se hizo referencia específicamente al Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca, aplicación informática desarrollada por la Secretaría como instrumento para orientar a los profesionales en cada una de las etapas de la redacción de una solicitud de asistencia y que utilizaba, con ese fin, listas de verificación que servían de base para la inclusión de la información necesaria para ejecutar la solicitud. UN وأشير تحديدا إلى أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وهي عبارة عن تطبيقة برامجية استحدثتها الأمانة لكي يسترشد بها الممارسون في كل خطوة من خطوات صياغة طلب المساعدة وتستخدم لهذا الغرض القوائم المرجعية للإيعاز بإدراج المعلومات اللازمة لتنفيذ الطلب.
    El marco de coordinación puede constituir una referencia común y un mecanismo de comunicación entre los ministerios y también para los agentes estatales y de la sociedad civil a todos los niveles con respecto a las medidas necesarias, en toda la gama de medidas y en cada una de las etapas de intervención indicadas en el artículo 19. UN يمكن لإطار التنسيق هذا أن يوفر إطاراً مرجعياً مشتركاً وآلية للتواصل بين الوزارات الحكومية وللدول والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على جميع المستويات بخصوص التدابير اللازمة، والتدابير كافة، وفي كل مرحلة من مراحل التدخل المنصوص عليها في المادة 19.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Esa labor se llevará a cabo de acuerdo con las Potencias administradoras y en ella participarán representantes de los territorios en cada una de las etapas de las deliberaciones. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    en cada una de las etapas de preparación del plan se realizarán consultas con los interesados directos. UN وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة.
    El Gobierno se propone integrar las cuestiones de la mujer y el género en cada una de las etapas de los procesos de desarrollo. UN فالحكومة تسعى إلى إدماج مسألتي المرأة والقضايا الجنسانية في كل مرحلة من مراحل العمليات الإنمائية كافةً.
    Por otra parte, la Argentina ha suministrado información sobre personal capacitado en cada una de las etapas de la remoción de minas, a fin de ser incorporado a la lista que confecciona la Secretaría de las Naciones Unidas para un eventual servicio a esta Organización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷرجنتين معلومات عن اﻷشخاص المدربين في كل مرحلة من مراحل إزالة اﻷلغام من أجل إدراجهم في القائمة التي تعدها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لﻷشخاص الذين يمكن للمنظمة استخدامهم.
    5. Existe la necesidad de evaluar los efectos de las actividades de creación de capacidad en cada una de las etapas de la ejecución. UN 5 - وهناك حاجة إلى تقييم أنشطة بناء القدرات في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    Por ser la única institución judicial internacional con jurisdicción general y una vocación auténticamente universal, es absolutamente indispensable que estén representados en la Corte los principales sistemas jurídicos existentes en cada una de las etapas de su proceso de adopción de decisiones. UN ولا بد من تمثيل النظم القانونية الرئيسية في كل مرحلة من مراحل عملية اتخاذ القرار في هذه المحكمة لأنها المؤسسة القضائية الدولية الوحيدة التي لديها ولاية قضائية عامة ورسالة عالمية حقاً.
    Una vez adoptado el enfoque del ciclo de vida, las TIC aportarán un beneficio sostenible al desarrollo de los países mediante la generación de ingresos en cada una de las etapas de ese ciclo. UN فمن شأن تطبيق نهج دورة الحياة أن يتيح لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفير فائدة مستدامة لتنمية البلدان من خلال توليد دخل في كل مرحلة من مراحل الدورة.
    Los enviados especiales de las Naciones Unidas trabajan estrechamente con la OUA en cada una de las etapas de la negociación relativa a los conflictos, mientras que, por otra parte, los expertos técnicos de las Naciones Unidas contribuyen a la formulación y la determinación de las modalidades de aplicación de los acuerdos de paz, con el fin de propiciar la efectiva finalización de esos conflictos. UN ويعمل المبعوثون الخاصون لﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في كل مرحلة من مراحل التفاوض لتسوية الصراعات كما أسهم الخبراء التقنيون لﻷمم المتحدة في تصميم طرائق تنفيذ اتفاقات السلام من أجل النجاح في إنهاء تلك الصراعات.
    La promoción de las perspectivas de carrera debe ser un proceso sistemático en que se haga corresponder lo más exactamente posible las necesidades del individuo, en cada una de las etapas de su carrera, con las necesidades de la Organización, para beneficio de ambos. UN 68 - فالتطوير الوظيفي هو عملية منهجية للتوفيق على أدق نحو ممكن بين احتياجات الفرد في كل مرحلة من مراحل حياته المهنية وبين احتياجات المنظمة، بما يحقق مصلحتهما المشتركة.
    i) Asimismo, la Argentina ha suministrado información sobre personal capacitado en cada una de las etapas de las actividades de remoción de minas a fin de ser incorporado a la lista que está confeccionando el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN )ط( كذلك، قدمت اﻷرجنتين معلومات بشأن اﻷفراد المدربين في كل خطوة من خطوات أنشطة إزالة اﻷلغام بهدف إدراجهم في القائمة التي تعدها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    De los 13 casos que o bien están en juicio o bien en la etapa preparatoria, se considera que cinco son casos de gran magnitud, debido al alto nivel de los acusados y requieren investigaciones más amplias en las bases de datos para poner la información en conocimiento de la defensa, así como la participación de los asesores jurídicos superiores en cada una de las etapas de los preparativos. UN 11 - ومن أصل القضايا الثلاث عشرة التي يجري النظر فيها أو إعدادها، تعتبر 5 منها قضايا رئيسية بالنظر إلى المناصب العالية للمتهمين، الأمر الذي يتطلب إجراء بحوث واسعة النطاق في قواعد البيانات لإطلاع الدفاع على الأدلة، وبالنظر إلى مشاركة محامي ادعاء أول في كل خطوة من خطوات الإعداد.
    El marco de coordinación puede constituir una referencia común y un mecanismo de comunicación entre los ministerios y también para los agentes estatales y de la sociedad civil a todos los niveles con respecto a las medidas necesarias, en toda la gama de medidas y en cada una de las etapas de intervención indicadas en el artículo 19. UN يمكن لإطار التنسيق هذا أن يوفر إطاراً مرجعياً مشتركاً وآلية للتواصل بين الوزارات الحكومية وللدول والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على جميع المستويات بخصوص التدابير اللازمة، والتدابير كافة، وفي كل مرحلة من مراحل التدخل المنصوص عليها في المادة 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus