Antes de la adjudicación del contrato, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
Antes de la adjudicación del contrario, se tomarían disposiciones para contratar personal básico en cada uno de esos lugares. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل تعيين الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
en cada uno de esos niveles es necesario abordar un conjunto distinto de problemas para mejorar la coordinación y la eficacia de la asistencia técnica. | UN | وفي كل من هذه المستويات، هناك مجموعة مختلفة من المشاكل التي يتعين معالجتها من أجل تعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعزيز فعاليتها. |
El Gobierno debería investigar los expedientes y determinar con precisión qué ocurrió en cada uno de esos casos. | UN | وقالت إن على الحكومة التحقيق في الملفات، وأن تحدد بالضبط ما حدث في كل من تلك الحالات. |
en cada uno de esos casos, nombré a un emisario de alto nivel para tratar de sacar a cada proceso de su estancamiento. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، عينت ممثلا رفيع المستوى لمحاولة النهوض بكل عملية من وهدتها. |
Se han logrado progresos en cada uno de esos terrenos, aunque no siempre con la rapidez que exige la situación. | UN | وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة. |
Normalmente, en cada uno de esos seminarios y cursos prácticos estuvieron representados seis países en desarrollo por lo menos. | UN | ولم يكن عدد البلدان النامية الممثلة في كل من هذه الحلقات يقل عادة عن ستة بلدان. |
El Plan propone también indicadores para evaluar los progresos en cada uno de esos ámbitos. | UN | وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات. |
En el presente informe se examinan a grandes rasgos las cuestiones que la Comisión tuvo ante sí en cada uno de esos lugares. | UN | ويناقش هذا التقرير بصورة عامة المسائل التي كانت معروضة على اللجنة في كل من هذه اﻷماكن. |
Las mediciones de la radiación en cada uno de esos sitios estaban dentro de los límites normales. | UN | وبينت قياسات اﻹشعاع في كل من هذه المواقع أن النشاط اﻹشعاعي لا يعدو النشاط الموجود في الطبيعة. |
Se han comenzado a abrir pequeñas oficinas en cada uno de esos países, así como en Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويجري انشاء مكاتب صغيرة في كل من هذه البلدان، بالاضافة الى أذربيجان وأرمينيا. |
El período durante el cual los campamentos funcionaron en cada uno de esos contextos fue relativamente limitado. | UN | وتعتبر الفترة الزمنية التي شُغﱢلت فيها هذه المخيمات في كل من هذه اﻷطر قصيرة نسبيا. |
en cada uno de esos informes, el Secretario General, además de reseñar brevemente los resultados de los anteriores períodos de sesiones de los demás órganos, presentaría material nuevo. | UN | وفي كل من هذه التقارير، يضيف اﻷمين العام مواد جديدة في معرض تلخيصه بإيجاز لنتائج الدورات الماضية للهيئات اﻷخرى. |
en cada uno de esos casos, sólo la reacción profesional y rápida de los pilotos de la Comisión impidió que se produjeran accidentes trágicos. | UN | وفي كل من هذه الحالات، حالت حذاقة طياري اللجنة ورد فعلهم السريع دون وقوع حوادث مفجعة. |
En resumen, vemos elementos valiosos en cada uno de esos esfuerzos, pero está claro que, de momento, no se ha llegado a un acuerdo amplio. | UN | باختصار، بينما نرى أن هناك عناصر قيّمة في كل من تلك الجهود، فمن الواضح أنه لا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que siga ayudando a todos los países a alcanzar las metas establecidas en cada uno de esos programas de acción y sus correspondientes declaraciones. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها. |
Los resultados han demostrado que en cada uno de esos casos los efectos en los niños han sido insignificantes. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، أظهرت النتائج أن ليس ثمة آثار تُذكر على الأطفال. |
en cada uno de esos ámbitos se dará prioridad a prestar asistencia a los países menos adelantados. | UN | وستعطَى الأولوية في كل مجال من هذه المجالات لتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا. |
El Comité es competente para determinar si se ha cometido una violación de los derechos sustantivos en cada uno de esos casos y para formular una recomendación apropiada para su reparación. | UN | واللجنة قديرة على تأكيد وجود انتهاك للحقوق الأساسية من عدمه في كل قضية من هذه القضايا وعلى تقديم توصية بالجبر المناسب. |
Se estima que los regresos al Sudán meridional aumentarán considerablemente durante 2007 y 2008 y existe la posibilidad de que en cada uno de esos dos años regresen hasta un 1 millón de personas. | UN | يتوقع أن تزداد العودة إلى جنوب السودان كثيرا في عامي 2007 و 2008، حيث قد يصل حجمها في كل من هذين العامين إلى مليون. |
El Presidente (habla en árabe): El número de Estados propuestos de entre los Estados de África, los Estados de Europa Oriental, los Estados de América Latina y el Caribe y los Estados de Europa Occidental y otros Estados coincide con el número de puestos, o es menor, que han de cubrirse en cada uno de esos grupos. | UN | الرئيس: إن عدد الدول المرشحة من بين الدول الأفريقية والدول الآسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا الغربية ودول أخرى إما مساويا لعدد المقاعد الواجب ملؤها في كل مجموعة من تلك المجموعات أو أقل منها. |
en cada uno de esos períodos de sesiones elegía un tema sustantivo. | UN | وفي كل واحدة من هذه الدورات، تختار اللجنة موضوعاً فنياً. |
Entonces, en cada uno de esos precintos, | Open Subtitles | لذا, في كل واحد من هذه الدوائر الإنتخابية |
La presencia de esos elementos del programa de trabajo en cada uno de esos documentos refleja la opinión generalizada de que todos ellos son cuestiones que deben formar parte de nuestro programa de trabajo. | UN | إن وجود هذه العناصر من برنامج العمل في كل واحدة من تلك الوثائق يعكس النظرة العامة التي ترى أن هذه كلها قضايا يجب ان تكون جزءاً من برنامج عملنا. |
En junio de 2009 deberán escucharse los alegatos finales en la causa Militar II. Se espera que a mediados de 2010 se dicte sentencia en cada uno de esos tres juicios con más de un acusado (Bizimungu y otros, Butare y Militar II). | UN | وسيجري الاستماع إلى المرافعات الختامية في قضية العسكريين الثانية في حزيران/يونيه 2009. ومن المتوقع إصدار الأحكام في منتصف عام 2010 في كل واحدة من هذه المحاكمات الثلاث المتعددة المتهمين، قضية بيزيمونغو وآخرين، وقضية بوتاري، وقضية العسكريين الثانية. |
en cada uno de esos informes formulará también recomendaciones para el logro de los objetivos de esos elementos. | UN | وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز أهداف هذه العناصر. |
En 2007, una secretaría especial había preparado un informe en el que se resumían el proceso y los hechos en cada uno de esos casos y se reconocía la responsabilidad del Estado por esas desapariciones. | UN | وفي عام 2007، أصدرت أمانة خاصة تقريراً يلخص الأحداث التي وقعت في كل حالة من تلك الحالات، معترفةً بمسؤولية الدولة عن حالات الاختفاء تلك. |
en cada uno de esos casos, examinó los derechos y las obligaciones de los Estados predecesores y sucesores respecto de una serie de categorías de personas clasificadas de acuerdo con criterios tales como el lugar de nacimiento, el modo de adquisición de la nacionalidad y el lugar de residencia. | UN | ودرس في كل حالة من هذه الحالات حقوق والتزامات الدول السلف والخلف بخصوص عدد من فئات اﻷشخاص المصنفين وفق معايير مثل مكان الولادة، وأسلوب اكتساب الجنسية ومكان اﻹقامة. |