"en cada uno de los casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كل حالة من الحالات
        
    • وفي كل حالة من الحالات
        
    • وفي كل حالة من هذه الحالات
        
    • وفي كل قضية
        
    • ففي كل حالة
        
    • في كل قضية على حدة
        
    • بكل حالة من الحالات
        
    No todos estos factores y expresiones están presentes, o no lo están con la misma intensidad o combinados de la misma manera, en cada uno de los casos descritos. UN وليس هناك وجود لجميع هذه العوامل السببية والتعابير، أو أنها توجد بنفس الدرجة أو في ذات المجاميع، في كل حالة من الحالات المذكورة.
    98. La presentación de informes debería permitir, en principio, mostrar el alcance real de la desertificación en cada uno de los casos considerados, por un lado, y, por otro, evaluar los resultados de los esfuerzos realizados para luchar contra la desertificación y mitigar la sequía. UN 98- يفترض مبدئياً أن يتيح عرض التقارير إظهار المدى الفعلي للتصحر في كل حالة من الحالات المدروسة، من جهة، وتقييم نتائج الجهود المكرسة لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، من جهة أخرى.
    En los casos en que el Grupo ha llegado a la conclusión de que así habría cabido esperarlo de la promulgación y el efecto de los decretos o leyes de que se trata, el Grupo ha aplicado sus principios habituales de valoración, sin otros ajustes en cada uno de los casos. UN وفي الحالات التي استنتج فيها الفريق أن إصدار وتنفيذ المرسوم (المراسيم) أو القانون (القوانين) المعني (المعنية) كانا متوقعين بهذا الشكل، طبق الفريق مبادئ التقييم التي يستخدمها عادة دون إدخال أي تعديل إضافي في كل حالة من الحالات ذات الصلة.
    en cada uno de los casos indicados se utilizará el tiempo de ejecución más corto certificado por el fabricante. UN وفي كل حالة من الحالات المذكورة أعلاه، تُستخدم أقصر فترة تنفيذ متحقق منها من الشركة الصانعة.
    en cada uno de los casos en que se tomó la decisión de que las pruebas eran insuficientes, la parte responsable de los detenidos cumplió su compromiso de ponerlos en libertad. UN وفي كل قضية كان يصدر فيها قرار بعدم كفاية اﻷدلة، كان يلتزم الطرف المحتجِز باﻹفراج عن السجين المعني.
    en cada uno de los casos mencionados, adoptó una actitud amenazadora hacia los serbios que, consternados, habían acudido al lugar de los hechos. UN ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث.
    Además, los informes consolidados, juntamente con los informes de referencia sobre los delitos, se actualizarán para reflejar los progresos logrados en cada uno de los casos y la detección de posibles vínculos. UN إضافة إلى ذلك، ستُستكمل التقارير الموحدة التي تعززها التقارير المرجعية عن الجرائم لكي تعكس التطورات المستجدة في كل قضية على حدة وتحديد الصلات الممكنة.
    Retrospectivamente saltan al primer plano tres factores: en primer lugar, en cada uno de los casos había señales de advertencia ya que una violencia de esta magnitud requiere planificación y preparación, así como un contexto económico, social y político propicio. UN إن نظرة إلى الوراء تبرز عوامل ثلاثة. أولها، ظهور مؤشرات تُنذر بكل حالة من الحالات. فإن عنفا بهذا الحجم يحتاج لتخطيط وتحضير، ولأوضاع سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية له.
    en cada uno de los casos se precisa un debate cuidadoso y una acción decisiva. UN وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة.
    en cada uno de los casos, el Gobierno suspendió el pago de prestaciones a los hogares de las personas incluidas en la lista mientras estaba pendiente la concesión de una licencia, luego de lo cual se reanudó el pago de prestaciones, con sujeción a condiciones relativas al uso del dinero. UN وفي كل قضية من هذه القضايا، علقت الحكومة مدفوعات الاستحقاقات للأسر المعيشية للأشخاص المدرجين في القائمة إلى حين منح تصريح، واستأنفت دفع الاستحقاقات بعد ذلك، رهنا بصدور تصريح يتضمن الشروط المتعلقة باستخدام الأموال.
    en cada uno de los casos ultimados, incluido el único en que se denegó la supresión de la Lista, el peticionario fue informado de los argumentos a favor de la inclusión, facilitándose información complementaria en la máxima medida posible. UN ففي كل حالة من الحالات التي اكتمل النظر فيها، بما فيها الحالة الوحيدة التي رفص فيها طلب الرفع، جرى إخطار مقدمي الطلبات بأسباب إدراج أسمائهم في القائمة وتم إطلاعهم قدر الإمكان على المعلومات التي أدرجت أسماؤهم في القائمة بناء عليها.
    El mandato ampliado que el Consejo de Seguridad otorgó a la Comisión en su resolución 1686 (2006) le ha permitido adoptar una actitud más proactiva a ese respecto, que ha dado lugar a progresos tangibles tanto en cada uno de los casos como en la posible relación entre unos y otros. UN وقد مكّنت الولاية الموسَّعة التي خوّلها مجلس الأمن للجنة في قراره 1686 (2006) اللجنة من أداء دور مبادر أكبر في هذه القضايا، مما ساعد على تحقيق تقدم ملموس سواء في كل قضية على حدة أو في العلاقة المحتملة الرابطة بين كل منها.
    Si nos basamos en las ideas de J.C. Venezia sobre " la facultad discrecional " , el Estado debe hace uso de su facultad de expulsión " teniendo en cuenta las circunstancias particulares en cada uno de los casos que se le someten, lo que obliga a proceder a un examen previo de las circunstancias " . UN واستنادا إلى أفكار ج. س. فينيزيا حول " السلطة التقديرية " ، يجب على الدولة أن تستعمل سلطتها في الطرد " على ضوء مراعاة الملابسات الخاصة بكل حالة من الحالات المعروضة عليها، الشيء الذي يلزم بإجراء بحث مسبق في الملابسات " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus