También se informó sobre la Conferencia a las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en cada uno de los Estados Miembros invitados. | UN | كما أبلغت المكاتب المحلية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في كل دولة من الدول اﻷعضاء المدعوة بأمر انعقاد المؤتمر. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
:: 3 programas de capacitación en tareas básicas en las prisiones dirigidos al personal penitenciario a nivel nacional en cada uno de los Estados de Darfur | UN | :: تنظيم برنامجين تدريبيين للسجون في مجال الواجبات الأساسية لموظفي السجون الوطنية في كل ولاية من ولايات دارفور |
No obstante, es deber del Comité procurar obtener información sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto, incluído el artículo 25, en cada uno de los Estados partes en dicho instrumento. | UN | غير أنه من واجب اللجنة السعي الى الحصول على معلومات عن تطبيق أحكام العهد في كل من الدول اﻷطراف في الصك المذكور، بما في ذلك تطبيق المادة ٥٢ منه. |
Dado que los problemas del racismo y la intolerancia son distintos en cada Estado, la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia estima que sólo puede llegarse a soluciones eficaces tras un análisis minucioso de la situación en cada uno de los Estados miembros. | UN | وبما أن مشاكل العنصرية والتعصب تختلف باختلاف اﻷقطار، فقد رأت تلك اللجنة أنه لا يمكن تحديد الحلول الفعالة إلا بعد تحليل متعمق للحالة في كل دولة من الدول اﻷعضاء. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Sin embargo, los expertos no ignoraban que, si bien las nociones básicas de la justicia restaurativa eran ampliamente aceptadas, no habría consenso universal sobre cada elemento o aspecto en cada uno de los Estados Miembros. | UN | بيد أن الخبراء كانوا على وعي بأنه لئن كانت الفلسفات الجوهرية للعدالة التصالحية مقبولة على نطاق واسع، فإنه لن يكون هناك توافق شامل في الآراء بشأن كل عنصر أو جانب منها في كل دولة من الدول الأعضاء. |
Además, se elaboró un estudio sobre la situación de la violencia contra las mujeres en cada uno de los Estados miembros y una Guía de Buenas Practicas en la que se incluyen ejemplos de medidas puestas en marcha en los diferentes Estados para paliar los efectos de la violencia doméstica, sexual y en el trabajo y conseguir su erradicación. | UN | وأعدت كذلك دراسة عن حالة العنف ضد المرأة في كل دولة من الدول الأعضاء ودليل للممارسات الجيدة يشمل أمثلة من الإجراءات التي نفذت في مختلف الدول لتخفيف آثار العنف المنزلي والجنسي والعمل على القضاء عليه. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
En el Programa de Acción de la Unión Europea también se hace mucho hincapié en la necesidad de que se recopilen datos sobre los choques de vehículos e información relativa a los programas de prevención de las colisiones que se aplican en cada uno de los Estados miembros. | UN | ويركز برنامج عمل الاتحاد الأوروبي أيضا بدرجة كبيرة على الحاجة إلى جمع البيانات المتعلقة بالاصطدامات والمعلومات المتصلة ببرامج منع حدوث الاصطدامات، المنفذة في كل دولة من الدول الأعضاء. |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
Considerando que la información estadística es absolutamente necesaria para comprender la situación real de la mujer en cada uno de los Estados Partes en la Convención, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الإحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، |
i) Durante el segundo trimestre de 1994, la CESPAO convocará cursos prácticos nacionales en cada uno de los Estados miembros visitados durante la primera etapa, con objeto de terminar la elaboración de las plataformas nacionales de acción. | UN | ' ١ ' ستعقد " اسكوا " خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٤ حلقات عمل وطنية في كل دولة من الدول اﻷعضاء التي زارتها خلال المرحلة اﻷولى وذلك من أجل وضع اللمسات النهائية على مناهج العمل الوطنية. |
:: 2 proyectos de efecto rápido en cada uno de los Estados de Darfur dirigidos a abordar las condiciones penitenciarias que suponen un peligro para la vida | UN | :: إنشاء مشروعين من مشاريع الأثر السريع في كل ولاية من ولايات دارفور لمعالجة الظروف المهددة للحياة في السجون |
:: 1 seminario sobre el fortalecimiento del sistema penitenciario para representantes de las autoridades de las prisiones locales en cada uno de los Estados de Darfur | UN | :: تنظيم حلقة عمل بشأن تعزيز نظام السجون لفائدة ممثلي سلطات السجون المحلية في كل ولاية من ولايات دارفور |
2 programas de capacitación en tareas básicas en las prisiones dirigidos al personal penitenciario a nivel nacional en cada uno de los Estados de Darfur | UN | تنظيم برنامجين تدريبيين في مجال الواجبات الأساسية لموظفي السجون الوطنيين في كل ولاية من ولايات دارفور |
En Guinea, el intercambio oficial de información operacional entre los Estados en materia de delitos en general se hace por conducto de Interpol, que dispone en cada uno de los Estados Miembros de la logística necesaria a tal efecto. Apartado c): | UN | تتبادل غينيا المعلومات رسميا مع الدول في مجال الجريمة بوجه عام، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يتوافر لها في كل من الدول الأعضاء الوسائل اللازمة في هذا الصدد. |
Concluyó con una serie de análisis por países en los que se determinaron las características del tema en cada uno de los Estados miembros de la OCE y se proponían respuestas prácticas nacionales para poner de relieve los derechos y responsabilidades de los varones en materia de higiene de la reproducción. | UN | واختتم المؤتمر بإجراء سلسلة من الاستعراضات للحالات القطرية تم فيها تحديد السمات الخاصة للموضوع في كل من الدول اﻷعضاء في لجنة التعاون الاقتصادي واقتراح ردود عملية وطنية من شأنها تعزيز حقوق الرجل ومسؤولياته تجاه الصحة اﻹنجابية. |
base de 11 especialistas con sede en México, D.F., y por 32 consultores ubicados en cada uno de los Estados mexicanos. | UN | ويتخذ من مكسيكو مقرا له، ومن ٣٢ خبيرا استشاريا لهم مقار في كل ولاية من الولايات المكسيكية. |