"en camino de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في طريقها إلى
        
    • في طريقه
        
    • على مسار
        
    • على درب
        
    • في طريق
        
    • على الطريق الصحيح
        
    • في الطريق الصحيح نحو
        
    • على المسار الصحيح نحو
        
    Sin embargo, de acuerdo con las últimas informaciones, parecía que esos problemas estaban en camino de solucionarse. UN ولكن يبدو استنادا إلى أحدث المعلومات لديه أن هذه المشاكل في طريقها إلى الحل.
    Sin embargo, de acuerdo con las últimas informaciones, parecía que esos problemas estaban en camino de solucionarse. UN ولكن يبدو استنادا إلى أحدث المعلومات لديه أن هذه المشاكل في طريقها إلى الحل.
    La CSCE está ahora en camino de convertirse en una organización regional en gran escala. UN والمؤتمر في طريقه اﻵن الى أن يصبح منظمة إقليمية كاملة.
    Sin embargo, África no está en camino de alcanzar ninguno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN بيد أن أفريقيا ليست على مسار تحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Director Ejecutivo informó de que la UNOPS estaba en camino de alcanzar las metas financieras para 2006. UN وأفاد المدير التنفيذي بأن مكتب خدمات المشاريع يسير على درب الوفاء بالأهداف المالية المحددة لعام 2006.
    En algunos lugares esta apreciación está en camino de concretarse; en otros se está más lejos que nunca de lograrlo. UN وإن هذه الرؤيا هي اﻵن في بعض اﻷماكن، في طريق التحقق، أما في أماكن أخرى فإنها بعيدة كل البعد عن ذلك.
    En el informe se indica que, en términos generales, el Líbano está en camino de aplicar los ODM para 2015. UN ويشير ذلك التقرير إلى أن لبنان يسير عموما على الطريق الصحيح باتجاه تحقيق هذه الأهداف في العام 2015.
    Sri Lanka se encuentra en camino de alcanzar el objetivo de la educación primaria universal antes de 2015. UN وسري لانكا في طريقها إلى بلوغ هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع قبل عام 2015 بفترة طويلة.
    A mediados del presente año, el volumen de informes atrasados se había reducido a 7 y el Gobierno estaba en camino de suprimir todos los atrasos para fines de año. UN وبحلول منتصف عام 2009، انخفض هذا الركام إلى سبعة تقارير وكانت الحكومة في طريقها إلى تصفيته في متمّ العام.
    El logro más notable ha sido la reducción de la pobreza del 34% al 9% entre 1990 y 2004, además de que Ghana va en camino de ser el primer país de África en reducir a la mitad la pobreza y el hambre antes de 2015. UN وتمثلت أبرز الإنجازات في الحد من الفقر من نسبة 34 في المائة إلى نسبة 9 في المائة بين عامي 1990 و 2004، وغانا في طريقها إلى أن تصبح أول بلد أفريقي يقلل الفقر والجوع بمقدار النصف قبل حلول عام 2015.
    La mayoría de los integrantes del Ejército Nacional Afgano y de la Policía Nacional Afgana están en camino de completar el despliegue de sus fuerzas para fines de 2013. UN ومعظم وحدات الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية هي في طريقها إلى إتمام نشر قواتها بحلول نهاية عام 2013.
    El coche está en camino de Bolton Landing. Open Subtitles نيويورك السيارة في طريقها إلى رصيف بولتون
    Tenemos muchas esperanzas de que, para entonces, el Acuerdo esté en camino de su entrada en vigor y sea ya objeto de una amplia aplicación provisional. UN ويحدونا أمل كبير في أن يكون الاتفاق في ذلك الوقت في طريقه الى اﻹنفاذ وأن يكون محل تطبيق مؤقت واسع النطاق.
    Nos causa satisfacción que uno de los últimos vestigios de la guerra fría se encuentre en camino de resolverse de manera pacífica. UN وبالنسبة لنا، فإن من دواعي الارتياح أن أثرا من الآثار الباقية بعد الحرب الباردة في طريقه الآن إلى حل سلمي.
    Todos coincidimos, creo, en que el papel de las Naciones Unidas es hoy irrelevante o, al menos, va en camino de serlo. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن دور الأمم المتحدة فقد اليوم أهميته، أو هو على الأقل في طريقه إلى فقدانها.
    El país ya ha alcanzado varios de esos objetivos y va en camino de alcanzar otros más antes de 2015. UN وقد حققت المملكة العربية السعودية فعلا بضعة أهداف وهي تسير على مسار تحقيق بضعة أهداف أخرى قبل سنة 2015.
    ¿Está la humanidad en camino de saber todo lo que hay que saber sobre el universo? Open Subtitles هل البشرية على مسار معرفة كُل ما يُمكن معرفته عن الكون؟
    Estas Fuerzas van en camino de asumir para fines de 2014 la plena responsabilidad por la seguridad. UN وهي تسير على درب تحمل المسؤولية كاملة عن الأمن بحلول نهاية عام 2014.
    En el Documento Final de la Cumbre 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno declararon categóricamente que África era el único continente que no estaba en camino de cumplir los objetivos enunciados en la Declaración del Milenio para 2015. UN وقد شدد رؤساء الدول والحكومات في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تسير على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Al aplicar estas lecciones en la conducción de la reforma estamos en camino de transformarnos en una economía de mercado con un rostro humano. UN وبتطبيقنا هذه الدروس في طريق اﻹصلاح، فإننا في سبيلنا الى تحقيق اقتصاد سوقي يتمتع بوجه إنساني.
    El Pakistán iba en camino de alcanzar varias metas de los ODM, pero los problemas de seguridad y las recientes inundaciones sin precedentes han frenado los progresos considerablemente. UN ويسير بلده على الطريق الصحيح لتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، لكن التحديات الأمنية والفيضانات غير المسبوقة التي حدثت مؤخرا أبطأت النمو بقدر كبير.
    Como resultado de estas y otras iniciativas, el Gobierno ha logrado o va en camino de lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con los niños. UN ونتيجة لهذه الجهود وغيرها، حققت الحكومة الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل، أو هي تسير في الطريق الصحيح نحو تحقيقها.
    Por lo general, la Misión sigue estando en camino de alcanzar los logros previstos detallados en el marco lógico. UN 10 - لا تزال البعثة بشكل عام تمضي على المسار الصحيح نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة المفصلة في الإطار المنطقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus