"en campamentos de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مخيمات اللاجئين
        
    • في مخيمات للاجئين
        
    • في معسكرات اللاجئين
        
    • داخل مخيمات اللاجئين
        
    • في مخيمات اللجوء
        
    • في مخيمات لاجئين
        
    • إلى مخيمات اللاجئين
        
    • في معسكرات لﻻجئين
        
    • داخل مخيمات للاجئين
        
    • على مخيمات اللاجئين
        
    • أو في مخيمات الﻻجئين
        
    • وفي مخيمات الﻻجئين
        
    También se han creado centros para mujeres en campamentos de refugiados de varios países. UN وأنشئت أيضا مراكز لرعاية المرأة في مخيمات اللاجئين في عدد من البلدان.
    Actividades educativas en campamentos de refugiados en la frontera entre Tailandia y Myanmar UN أنشطة تعليمية في مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار
    Algunos han sido muertos en campamentos de refugiados, otros han sido atacados brutalmente y aterrorizados. UN وقتل البعض في مخيمات اللاجئين وتعرض البعض اﻵخر إلى الاعتداء العنيف والارهاب.
    Además, más de medio millón de sudaneses seguían en campamentos de refugiados en el Chad, Etiopía y Sudán del Sur. UN وإضافة إلى ذلك، ظل أكثر من نصف مليون سوداني في مخيمات للاجئين في تشاد وإثيوبيا وجنوب السودان.
    Los implicados habían sido principalmente reclutados por el Gobierno de Jartum y el Frente Nacional Islámico en campamentos de refugiados eritreos en el Sudán. UN وكان قد تم تجنيد اﻷشخاص المتورطين بشكل رئيسي بواسطة حكومة الخرطوم والجبهة القومية اﻹسلامية في معسكرات اللاجئين الاريتريين في السودان.
    Se usó por primera vez en Somalia en 1992, y después se utilizó una versión mejorada en campamentos de refugiados de Djibouti. UN وتم استعمالها ﻷول مرة في الصومال في عام ١٩٩٢ وتم صقلها فيما بعد في مخيمات اللاجئين في جيبوتي.
    Es responsabilidad del Gobierno del Zaire repatriar incondicionalmente a sus nacionales que viven ahora en campamentos de refugiados en Rwanda. UN وحكومة زائير مسؤولـــة عن أن تعيد إلى الوطن دون شروط رعاياها الذين يعيشــون حاليــا في مخيمات اللاجئين في رواندا.
    Aliviar las graves necesidades de vivienda de los que se hallan en circunstancias especialmente difíciles y viven en campamentos de refugiados. UN ١- باء - إصلاح المآوى تخفيف الاحتياجات الحـادة إلـى السكـن فيمـا بيـن حـالات العسر الشديد في مخيمات اللاجئين
    Muchas otras mujeres viven en campamentos de refugiados y desplazados, no pueden trabajar, carecen de recursos financieros y no pueden cumplir sus deberes como mujeres y como madres. UN وقال إن كثيرا من النساء يعشن في مخيمات اللاجئين والمشــردين ولا يستطعن العمل، وليست لديهن موارد مالية، ولا يستطعن القيام بواجباتهن بوصفهن نساء وأمهات.
    Cerca de 126.000 personas siguen en campamentos de refugiados en comunidades locales en Timor Occidental. UN ولا يزال حوالي 000 126 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في مجتمعات محلية في تيمور الغربية.
    Debe otorgarse prioridad máxima a los numerosos habitantes de Timor Oriental que actualmente se encuentran en campamentos de refugiados de Timor Occidental. UN ويجب إيلاء أقصى أولوية للعديد من مواطني تيمور الشرقية الذين يعيشون حاليا في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    Sin embargo, más de un año después, se estima que sigue habiendo 120.000 personas en campamentos de refugiados en Timor Occidental. UN غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    La población palestina es pobre, aun en circunstancias normales; el 50% vive en campamentos de refugiados. UN ويعاني السكان الفلسطينيون من الفقر حتى في الظروف العادية، إذ يعيش 50 في المائة منهم في مخيمات اللاجئين.
    Estos mineros se han alojado en campamentos de refugiados con un promedio de cuatro personas a cargo. UN ويلتمس هؤلاء العمال المأوى في مخيمات اللاجئين ولكل منهم في المتوسط أربعة معالين.
    Los refugiados, muchos de los cuales están huyendo de la guerra en Liberia, no se alojan en campamentos de refugiados, sino con la población local. UN ولم يسكن اللاجئون، وكثير منهم من الفارين من الحرب الدائرة في ليبريا، في مخيمات اللاجئين وإنما أقاموا مع الناس المحليين.
    La seguridad de las mujeres y niñas no está garantizada necesariamente una vez que se encuentran viviendo en campamentos de refugiados o de personas desplazadas, o en centros de recepción. UN وقد لا تعد سلامة النساء مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين والمشردين أو في مراكز الاستقبال.
    La seguridad de las mujeres y niñas no está garantizada necesariamente una vez se encuentran viviendo en campamentos de refugiados o entre personas desplazadas. UN وقد لا تعد سلامة النساء والفتيات مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين أو بين المشردين.
    El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. UN وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين.
    En los últimos diez años, casi 2 millones de niños murieron en guerras y más de 5 millones fueron forzados a vivir en campamentos de refugiados. UN ففي غضون العقد الماضي أودت الحروب بحياة ما يقرب من مليوني طفل، وزج بأكثر من ٥ ملايين منهم في مخيمات للاجئين.
    Cabe destacar también las actividades de formación de los voluntarios que prestan primeros auxilios en campamentos de refugiados. UN ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين.
    También se estableció contacto con organizaciones internacionales que trabajaban en campamentos de refugiados. UN وجرى الاتصال أيضا بمنظمات دولية عاملة داخل مخيمات اللاجئين.
    Entre el 50% y el 70% de los refugiados eran niños, y algunos de ellos vivían toda su vida en campamentos de refugiados. En su condición de grupo más vulnerable, los niños tienen necesidad de una protección especial que garantice sus derechos y les dé esperanzas para el futuro. UN كما أن الأطفال كانوا يشكِّلون نسبة تتراوح بين 50 في المائة و 70 في المائة من اللاجئين وبعضهم كانوا يعيشون كل سنوات حياتهم في مخيمات اللجوء فضلا عن أن الأطفال بوصفهم أكثر الجماعات استضعافا يحتاجون إلى حماية خاصة لضمان حقوقهم وتزويدهم بالأمل في المستقبل.
    Consciente de que los saharahuis, separados de sus familias, sin derecho a viajar libremente, obligados a vivir en campamentos de refugiados con lo mínimo necesario y objeto de un trato inhumano no se someterán a su régimen, Marruecos sólo está interesado en estancar el proceso de referéndum. UN فلم تكن المملكة المغربية، التي تعرف أن الصحراويين فُصلوا عن أسرهم وحُرموا حق السفر بحرية وأُرغِموا على العيش في مخيمات لاجئين بالحد الأدنى من ضروريات المعيشة وعوملوا معاملة لاإنسانية، مهتمة إلا بتعويق عملية إجراء الاستفتاء.
    Algunos de esos elementos han buscado refugio en campamentos de refugiados palestinos, incluido el campamento de Ain el-Hilweh en Saida, a los que los organismos libaneses de seguridad no tienen acceso. UN وقد لجأت بعض هذه العناصر إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك مخيم عين الحلوة في صيدا، الذي لا تستطيع أجهزة الأمن اللبنانية الدخول إليه.
    En Tailandia, el organismo se enteró de la existencia de ex niños soldados procedentes de Myanmar, que vivían en campamentos de refugiados y zonas colindantes a lo largo de la frontera entre Tailandia y Myanmar, a través de las actividades de determinación de la condición de refugiado, así como la vigilancia realizada por sus oficinas locales. UN وفي تايلند وصل إلى علم المفوضية أن هناك جنود أطفال سابقين من ميانمار يقيمون داخل مخيمات للاجئين وحولها بمحاذاة الحدود التايلندية وحدود ميانمار وذلك عن طريق أنشطة تحديد مركز اللاجئين وعمليات الرصد التي تقوم بها المكاتب الميدانية.
    i) Listas de los campamentos de refugiados: listas de personas recibidas en campamentos de refugiados en países vecinos de Kuwait o del Iraq, principalmente bajo la supervisión del ACNUR; UN ُ١ُ كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين وفدوا على مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus