"en campamentos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مخيمات في
        
    • في المخيمات في
        
    • في معسكرات في
        
    • في مخيمات تتردى
        
    • داخل المخيّمات في
        
    Entre 250.000 y 280.000 timorenses, es decir aproximadamente un tercio de la población total, fueron desplazados y se refugiaron en campamentos en territorio de Indonesia. UN 48 - وتم نقل عدد يتراوح بين 000 250 و000 280 شخص، أي ثلث السكان وتم وضعهم في مخيمات في إندونيسيا.
    Más del 71% de las personas que viven en campamentos en Burundi no tienen acceso a la cantidad diaria mínima de agua potable. UN ويتعذر على ما يزيد على 71 في المائة من المقيمين في مخيمات في بوروندي الحصول على الكمية الدنيا اللازمة من مياه الشرب.
    También observa que, según ciertas informaciones, se ha ejercido una presión indebida sobre las personas desplazadas que viven en campamentos en Ingushetia para obligarlas a volver a Chechenia. UN غير أنها تلاحظ أن هناك تقارير عن ممارسة ضغوط غير لازمة على المشردين الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيتيا لإجبارهم على العودة إلى الشيشان.
    Más de 1,5 millones de refugiados siguen viviendo en campamentos en el Pakistán y se estima que hay 2,5 millones en la República Islámica del Irán. UN وما يزال أكثر من ٥,١ مليون لاجئ يقيمون في المخيمات في باكستان، وعدد يقدر بنحو ٥,٢ مليون في جمهورية ايران الاسلامية.
    :: Realizar actividades para mejorar los medios de vida de los refugiados asentados en campamentos en las regiones orientales del Sudán, en 2008 y 2009. UN :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009
    Antes y después del estallido de la rebelión en Kivu, personas relacionadas con dicha red han estado tratando de convencer a mozos rwandeses a someterse a adiestramiento militar en campamentos en la República Unida de Tanzanía. UN وقبل وأثناء انفجار التمرد في كيفو، كان اﻷفراد المنضوين تحت هذه الشبكة يحاولون اقناع الشبان الروانديين اللاجئين بتلقي تدريب عسكري في معسكرات في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Se estima que siguen en la República Islámica del Irán 1 millón de afganos, mientras que otros 960.600 viven en campamentos en el Pakistán. UN ويقدّر عدد من لا يزالون في جمهورية إيران الإسلامية بمليون أفغاني في حين يقيم 600 960 آخرون في مخيمات في باكستان.
    También comenzó el reasentamiento de refugiados del Bhután, con la remisión de 7.500 refugiados que habían estado desde 1991 en campamentos en el Nepal. UN وبدأت أيضاً عملية إعادة توطين اللاجئين من بوتان، مع إحالة 500 7 لاجئ كانوا يعيشون في مخيمات في نيبال منذ 1991.
    Según el Gobierno de Eritrea unos 88.000 se repatriaron espontáneamente pero 245.000 esperan en campamentos en el Sudán mientras que otros 100.000 por lo menos viven fuera de los campamentos. UN وطبقا لبيانات الحكومة الاريترية، عاد حوالي ٠٠٠ ٨٨ شخص تلقائيا، غير أن هناك ٠٠٠ ٥٤٢ شخص ينتظرون في مخيمات في السودان، مع وجود ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ آخر على اﻷقل يعيشون خارج المخيمات.
    Prosiguen las negociaciones y los esfuerzos por averiguar el paradero de los familiares de unos 4.500 niños de quienes se sabe que han sido separados de sus familias y viven en campamentos en el sur del Sudán. UN ولا تزال المفاوضات جارية وكذلك أنشطة تتعلق بالبحث عن اﻷسر لصالح نحو ٥٠٠ ٤ طفل من المعروف أنهم غير مصحوبين ويعيشون في مخيمات في جنوب السودان.
    Actualmente, unos 300 niños vietnamitas no acompañados viven aún en campamentos en el exilio; algunos de ellos llegaron en 1989 como solicitantes de asilo y han pasado la mayor parte de su infancia en el entorno artificial de un campamento. UN وهناك اليوم ما يقارب ٣٠٠ من اﻷطفال الفييتناميين غير المصحوبين ما زالوا يعيشون في مخيمات في المنفى؛ بعضهم وصلوا في عام ١٩٨٩ بوصفهم من ملتمسي اللجوء، وأمضوا معظم طفولتهم في البيئة غير الطبيعية للمخيمات.
    108. Había alrededor de 90.000 refugiados bhutaneses de origen nepalés que residían en campamentos en el Nepal oriental, y que en su mayoría deseaban regresar a sus lugares de residencia habitual. UN ٨٠١- حوالي ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين البوتانيين ذوي اﻷصل النيبالي، وهؤلاء يقيمون في مخيمات في نيبال الشرقية ومعظمهم من الراغبين في العودة إلى محل إقامتهم العادي.
    Hay informes de constantes abusos por parte de elementos de las milicias contra civiles de Timor Oriental que se encuentran en campamentos en Timor Occidental. UN ٣٩ - وهناك تقارير عن استمرار عناصر الميلشيا في إساءة معاملة مدنيي تيمور الشرقية المشردين الموجودين في مخيمات في تيمور الغربية.
    En su mayoría los refugiados de la región viven en entornos urbanos aunque también hay poblaciones de refugiados en campamentos en el Iraq, la República Árabe Siria y la Arabia Saudita. UN ويعيش اللاجئون في منطقة الشرق الأوسط في أغلب الأحيان في أماكن حضرية، إلا أن هناك من يعيش منهم كذلك في مخيمات في كل من العراق والجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية.
    En su mayoría los refugiados de la región viven en entornos urbanos aunque también hay poblaciones de refugiados en campamentos en el Iraq, la República Árabe Siria y la Arabia Saudita. UN ويعيش اللاجئون في منطقة الشرق الأوسط في أغلب الأحيان في أماكن حضرية، إلا أن هناك من يعيش منهم كذلك في مخيمات في كل من العراق والجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية.
    El ACNUR sigue prestando asistencia humanitaria a 110.000 refugiados eritreos que viven en campamentos en el Sudán oriental y que no desean o no pueden volver a sus lugares de origen. UN وتواصل المفوضية توفير المساعدة الإنسانية للاجئين إريتريين يبلغ عددهم 000 110 لاجئ يعيشون في مخيمات في شرق السودان ولا يرغبون في العودة إلى وطنهم أو لا يستطيعون العودة.
    La UNESCO también continúa organizando cursos prácticos y de repaso para directores y maestros en Somalia y ha llevado a cabo una campaña de información sobre el peligro de las minas para 30.000 refugiados somalíes que se encuentran en campamentos en Kenya. UN وتواصل اليونسكو عقد حلقات عمل ومناهج لتجديد المعلومات للنظار والمدرسين في الصومال، كما نفذت حملة للوعي بالمتفجرات ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من اللاجئين الصوماليين في المخيمات في كينيا.
    Es preciso que la comunidad internacional actúe urgentemente para mejorar las condiciones de vida de la población carcelaria y de las numerosas personas desplazadas que viven en campamentos en Burundi, muchas de ellas viudas y huérfanos. UN وثمة ما يستدعي اتخاذ المجتمع الدولي ترتيبات عاجلة لتحسين أحوال معيشة نزلاء السجون والمشردين العديدين المقيمين في المخيمات في بوروندي ومن بينهم أعداد كبيرة من اﻷرامل واليتامى.
    Lamentablemente, durante los últimos dos meses no se han registrado progresos en la repatriación de los 1.481 prisioneros de guerra marroquíes que todavía permanecen en campamentos en la zona de Tindouf, en Argelia. UN 9 - خلال الشهرين الماضيين، لم يكن هناك للأسف أي تقدم نحو إعادة 481 1 من أسرى الحرب المغاربة المتبقين في معسكرات في منطقة تندوف بالجزائر إلى ديارهم.
    24. El Comité reitera lo expresado en sus observaciones finales de mayo de 2000 (E/C.12/1/Add.43) y sigue preocupado por la difícil situación de los inmigrantes romaníes que viven en campamentos en condiciones de alojamiento precarias y de insalubridad, con escasas posibilidades de empleo y sin centros educativos adecuados para sus hijos. UN 24- وإذ تؤكد اللجنة من جديد على ملاحظاتها الختامية الصادرة في أيار/مايو 2000 (E/C.12/1/Add.43)، فإنها لا تزال قلقة بشأن محنة المهاجرين الغجر الذين يعيشون في مخيمات تتردى أوضاعها السكنية وتفتقر إلى النظافة الصحية، ويعانون من قلة فرص العمل وعدم كفاية مرافق التعليم المخصصة لأطفالهم.
    El Comité expresa su preocupación por la falta de información en el informe acerca de las mujeres refugiadas en campamentos en Nepal. UN 218 - وإن اللجنة لقلقة حيال نقص المعلومات الواردة في التقرير بشأن اللاجئات داخل المخيّمات في نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus