"en cantidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بكميات
        
    • بأعداد
        
    • بكمية
        
    • كميات
        
    • بمقادير
        
    • بالكميات
        
    • وبالكميات
        
    • وبكميات
        
    • على دفعات
        
    • في شكل مبالغ
        
    • في صورة مبالغ
        
    • بأنصبة
        
    • في أعداد
        
    • اﻻجتماعي في صورة
        
    Desde 2003 se ha registrado una constante disminución del consumo de tranquilizantes y píldoras para dormir en cantidades excesivas. UN منذ عام 2003، حدث هبوط متواصل في استهلاك المهدئات والأقراص المنومة التي يتم تناولها بكميات فاحشة.
    iii) Medidas para mejorar la armonización multimodal de las disposiciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas en cantidades limitadas; UN ' 3` وضع تدابير لتعزيز المواءمة المتعددة الوسائط للأحكام ذات الصلة بنقل المواد الخطرة بكميات محدودة؛
    Mientras tanto, el Gobierno sigue ofreciendo, si bien en cantidades mínimas, ayuda para sufragar algunos gastos de funcionamiento. UN وفي نفس الوقت، تواصل الحكومة تقديم الدعم، وإن كان بكميات ضئيلة، لتغطية بعض التكاليف التشغيلية.
    Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. UN ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة.
    La Constitución protege el derecho al agua potable y salubre en cantidades adecuadas. UN ويكفل الدستور الحقوق في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكميات كافية.
    Las promesas de productos se expresan en términos monetarios o en cantidades físicas. UN ويجرى اﻹعلان عن التبرع بالسلع اﻷساسية إما معبرا عنها بمبالغ نقدية أو بكميات مادية.
    Otros alimentos como el fruto del pándano y el taro también existen en cantidades limitadas. UN وثمة أغذية أخرى مثل ثمار الباندانوس والتارو متوفرة بكميات محدودة.
    Ello supuso la supresión de todo arancel sobre la urea y otros insumos críticos para los fertilizantes que no se producen localmente en cantidades importantes. UN وأفاد ذلك، بالفعل، في إلغاء أي رسوم على النوشادر وغيره من مدخلات اﻷسمدة الهامة التي لا تصنع محلياً بكميات كبيرة.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en la importancia de garantizar el abastecimiento de agua potable en cantidades suficientes para mantener o mejorar la salud y la vida humanas. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Sin embargo, en muchos lugares eso no compensa la necesidad de energía adicional y es evidente que los países en desarrollo han de necesitar energía en cantidades mucho mayores. UN علــى أن هذا الاستخدام اﻷكفأ لن يكفي في معظم اﻷماكن لمقابلة الحاجة للطاقة اﻹضافية، ومن الواضح أن البلدان النامية ستحتاج إلى الطاقة بكميات أكبر بكثير.
    En particular, el acceso a los alimentos en cantidades suficientes y con carácter regular permitiría, a las mujeres, dedicar sus energías a actividades productivas, y a los niños, asistir a la escuela y librarse de las enfermedades. UN وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض.
    Se facilitarán a los participantes en la Junta, en cantidades limitadas, ejemplares del informe en los idiomas en que se haya recibido. UN وستتاح للمشاركين في المجلس، بكميات محدودة، نسخ من التقرير في كل من اللغات المترجم إليها الواردة إلى اﻷمانة.
    Sin embargo, en San Martín sólo podían cultivar yuca en cantidades apenas suficientes para su propia subsistencia. UN على أنها قد تمكنت في سان مارتين من أن تزرع اليكة بكميات تكفي فقط لسد احتياجاتها الغذائية.
    Se facilitarán a los participantes en la Junta, en cantidades limitadas, ejemplares del informe en los idiomas en que se haya recibido. UN وستتاح للمشاركين في المجلس، بكميات محدودة، نسخ من التقرير في كل من اللغات المترجم إليها الواردة إلى اﻷمانة.
    Según el Iraq, se produjeron en cantidades limitadas prototipos de esas municiones y solamente para ensayos. UN وطبقا لما يذكره العراق، فإن النماذج اﻷولية لتلك الذخائر أنتجت بكميات محدودة وﻷغراض التجارب فقط.
    RECOMENDACIONES ESPECIALES RELATIVAS AL TRANSPORTE DE MERCANCIAS PELIGROSAS en cantidades LIMITADAS 15.1. UN توصيات خاصة لنقل البضائع الخطرة بكميات محدودة
    Se facilitarán a los participantes de la Junta, en cantidades limitadas, ejemplares del informe en los idiomas en que se hayan recibido. UN وستتاح نسخ من التقرير باللغات التي وردت بكميات محدودة.
    Estas son las armas que están desestabilizando sociedades y matando gente cada día en cantidades que ponen en ridículo el concepto de un nuevo orden mundial. UN هذه هي اﻷسلحة التي تزعزع استقرار المجتمعات وتقتل البشر كل يوم بأعداد تجعل مفهوم النظام العالمي الجديد مهزلة.
    Así que, consumido en cantidades suficientemente grandes ¿puede producir psicosis? Open Subtitles إذن ، الأستهلاك بكمية كبيرة يمكن أن يسبب الإضطراب العقلي ؟
    Este es un requisito mínimo para asegurar que la población civil reciba los suministros de salvamentos en cantidades suficientes. UN وهذا هو الشرط اﻷدنى لضمان وصول كميات كافية من المساعدة إلى السكان المدنيين لانقاذ حياتهم.
    Exhibieron muestras de dichos carteles que, según dijeron, contenían tritio comprado a proveedores comerciales en cantidades de milicurios. UN وعرضا عينات من هذه اللافتات التي ذكر أنها تحتوي على تريتيون تم شراؤه بمقادير ميليكورية من الموردين التجاريين.
    El Iraq declaró que había adquirido propelentes de misiles junto con misiles de largo alcance importados en cantidades necesarias para el funcionamiento adecuado de esos misiles. UN ٣٣ - أعلن العراق أنه حصل على وقود قذائف عند استيراده لقذائف بعيدة المدى بالكميات اللازمة لتشغيل هذه القذائف على النحو السليم.
    i) Agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, sea cual fuere su origen o modo de producción, de tipos y en cantidades que no estén justificados para fines profilácticos, de protección u otros fines pacíficos; UN `1` العوامل الجرثومية أو العوامل البيولوجية الأخرى، أو التكسينات أياً كان منشؤها أو أسلوب إنتاجها، من الأنواع وبالكميات التي لا تكون موجهة لأغراض الوقاية أو الحماية أو الأغراض السلمية الأخرى؛
    Los prisioneros siguen recibiendo alimentos en cantidades insuficientes y descompuestos, lo que en una ocasión provocó envenenamiento masivo. UN إذ ما زال المحتجزون يتلقون طعاما سيئا وبكميات غير كافية بما أدى إلى تسمم غذائي في إحدى الحالات.
    - Los compromisos sobre el acceso se aplicarán en cantidades anuales iguales. UN - التزامات فرص الوصول تنفذ على دفعات سنوية متساوية.
    Activos monetarios: Incluyen el dinero disponible y los activos que se reciban en cantidades de dinero fijas o determinables. UN الأصول النقدية هي الأموال المملوكة والأصول التي ستستلم في شكل مبالغ مالية ثابتة أو قابلة للتحديد.
    45. A fines de marzo de 1991, 503 personas necesitadas recibían pagos en efectivo relacionado con la falta de ingresos en cantidades que variaban entre 16,20 a 33,20 libras esterlinas por semana. UN ٤٥ - وفي نهاية آذار/مارس ١٩٩١، حصل ٥٠٣ من اﻷشخاص المعوزين على مدفوعات استحقاق ضمان اجتماعي في صورة مبالغ نقدية تتراوح بين ١٦,٢٠ جنيها استرلينيا و ٣٢,٢٠ جنيها استرلينيا كل أسبوع.
    Además, los desembolsos relacionados con reparaciones y sustituciones importantes deben ser reintegrados al Fondo por las partes, en cantidades iguales, durante el año subsiguiente, en la inteligencia de que ninguna de las partes deberá efectuar en un año civil un pago total de más de 150.000 dólares. UN ويقوم اﻷطراف بتسديد النفقات المتكبدة في أعمال اﻹصلاح واﻹحلال الرئيسية، للصندوق، بأنصبة متساوية خلال السنة التالية، شريطة ألا يتجاوز مجموع المدفوعات المطلوبة من أي طرف في سنة تقويمية واحدة ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    Pero en conjunto, este fitoplancton florecerá en cantidades tan increíbles que transformarán estas aguas al parecer carentes de vida. Open Subtitles لكن سويّة، تزدهر هذه العوالق في أعداد هائلة لدرجة أنهم يغيّرون البحار عديمة الحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus