Expresamos nuestro reconocimiento al Gobierno de Colombia por su ofrecimiento de acoger la decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebrará en Cartagena en el año 2000. | UN | ١٧٨- إننا نرحب مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومة كولومبيا لاستضافة المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، المقرر عقده في كارتاخينا في عام ٢٠٠٠. |
Una consecuencia importante de la cuarta Conferencia Interamericana sobre el Espacio, celebrada en Cartagena en 2002, fue la creación de un órgano regional de cooperación en cuestiones de espacio ultraterrestre, que los países de América Latina y el Caribe consideran como un mecanismo insustituible para garantizar el éxito de las actividades en ese ámbito. | UN | ومن أهم نتائج مؤتمر الفضاء الرابع للأمريكتين، المعقود في كارتاخينا في عام 2002، إنشاء هيئة إقليمية للتعاون بشأن مسائل الفضاء الخارجي، تعتبرها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي آلية لا غنى عنها لنجاح النشاط في هذا المجال. |
En su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena en febrero de 2002, el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial pidió que se incorporase claramente en la labor del PNUMA un programa reforzado de fomento de la capacidad. | UN | ودعا مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية السابعة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002 إلى إدراج برنامج معزز لبناء القدرات في عمل اليونيب بشكل واضح. |
En la Decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Cartagena en el año 2000, se solicitó al Gobierno de Estados Unidos de América: | UN | وفي المؤتمر الثالث عشر فيما بين وزراء حركة عدم الانحياز، المعقود في كرتاخينا في عام 2000، وجهت مناشدة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
A este respecto, al lema adoptado por la UNCTAD en Cartagena en 1992: " Una asociación para el desarrollo " debe dársele contenido real en el próximo período. | UN | وفي هذا الصدد يجب إعطاء الشعار الذي اعتمده اﻷونكتاد في كرتاخينا في عام ٢٩٩١، أي شعار " شراكة من أجل التنمية " مغزاه الحقيقي في الفترة القادمة. |
En ese sentido, suscribimos plenamente lo expresado por los Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reunidos en Cartagena en el mes de octubre de 1995, cuando reafirmaron que para que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tenga sentido como tratado de desarme debe ser considerado como un paso importante hacia la completa eliminación de las armas nucleares en un plazo específico. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بالكامل اﻵراء التي أعرب عنها رؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز في كارتاخينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عندما أكدوا مجددا أنه كي تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب مفيدة كمعاهدة لنزع السلاح، فيجب اعتبارها خطوة هامة نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Durante las deliberaciones de la Asamblea General el año anterior tuvimos la oportunidad de presentar las decisiones adoptadas sobre estos asuntos por los Jefes de Estado o de Gobierno de los países no alineados en la Undécima Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada en Cartagena en octubre de 1995. | UN | وأثناء مناقشات الجمعية العامة في العام الماضي عرضنا القرارات التي اعتمدها بشأن هذه المسائل في المؤتمر الحادي عشر لرؤســــاء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز الذي عقد في كارتاخينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
En la Decimotercera Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró en Cartagena en abril de este año, los ministros instaron a todos los Estados a que desconozcan las leyes de carácter unilateral y extraterritoriales sancionadas por ciertos países por conducto de las cuales imponen sanciones a empresas e individuos que pertenecen a otros países. | UN | وفي المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، المنعقد في كارتاخينا في نيسان/أبريل من هذا العام، ناشد الوزراء كافة الدول بعدم الاعتراف بالتشريعات الأحادية التي تمتد آثارها خارج حدود الدولة التي تعتمدها والتي تفرض الجزاءات على شركات أو أفراد ينتمون إلى بلدان أخرى. |
Siguiendo las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena en febrero de 2002, el PNUMA ha elaborado una escala indicativa de contribuciones para alentar a todos los países a mantener o aumentar el nivel de sus contribuciones. | UN | واستجابة لتوصية صدرت عن الدورة الاستثنائية السابعة التي عقدها مجلس الإدارة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002، وضع برنامج البيئة جدولا بيانيا للتبرعات لتشجيع البلدان إما على الحفاظ على مدفوعاتها على مستويات عالية أو زيادة تبرعاتها. |
Siguiendo las recomendaciones formuladas por el Consejo de Administración en su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena en febrero de 2002, el PNUMA ha elaborado una escala indicativa de contribuciones para alentar a todos los países a mantener o aumentar el nivel de sus contribuciones. | UN | واستجابة لتوصية صدرت عن الدورة الاستثنائية السابعة التي عقدها مجلس الإدارة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002، وضع برنامج البيئة جدولا بيانيا للتبرعات لتشجيع البلدان إما على الحفاظ على مدفوعاتها على مستويات عالية أو زيادة تبرعاتها. |
En esta última, los Jefes de Estado y de Gobierno hicieron hincapié en la importancia del marco institucional del desarrollo sostenible y pidieron que se aplicaran plenamente las recomendaciones concretas adoptadas en Cartagena en febrero de 2002, que tenían por objetivo fortalecer el PNUMA para que cumpliera su mandato como órgano principal de gobernanza internacional en materia de medio ambiente. | UN | ففي جوهانسبرغ، أكد رؤساء الدول والحكومات أهمية الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ودعوا إلى التنفيذ الكامل للمقترحات الملموسة المعتمدة في كارتاخينا في شباط/فبراير 2002، التي تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة حتى يضطلع بولايته كجهاز رئيسي للإدارة الدولية للبيئة. |
Con el fin de adelantar consultas sobre el Informe del Secretario General " Unidos contra el Terrorismo: recomendaciones para una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo " , Colombia invitó a una reunión del Grupo de Amigos de la Reforma de Naciones Unidas, la cual tuvo lugar en Cartagena en mayo de 2006. | UN | وللمضي قدما في المشاورات بشأن تقرير الأمين العام المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " ، دعت كولومبيا إلى اجتماع لفريق أصدقاء الإصلاح في الأمم المتحدة عُقد في كارتاخينا في أيار/مايو 2006. |
La Segunda Conferencia de Examen de la Convención de Ottawa, que se celebrará en Cartagena en noviembre, será muy importante por cuanto estudiaremos los cambios y determinaremos el rumbo de nuestros esfuerzos colectivos para dar cumplimiento a la Convención en los próximos cinco años. | UN | ويكتسي المؤتمر الاستعراضي الثاني المقبل لاتفاقية أوتاوا الذي سيعقد في كارتاخينا في تشرين الثاني/نوفمبر أهمية بالغة لأننا سنستعرض التحديات ونحدد المسار لجهودنا الجماعية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية في السنوات الخمس المقبلة. |
El la 25ª reunión de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPALC), celebrada en Cartagena en abril de 1994, se acordó que las aportaciones generadas por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fuesen incorporadas al Plan Regional de Acción, el cual fue concluido a finales de 1995 con la plena participación de todos los Estados miembros de la CEPALC. | UN | ٢٠ - وفي الدورة الخامسة والعشرين للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقودة في كارتاخينا في نيسان/ابريل ١٩٩٤، تم الاتفاق على ضرورة إدماج المدخلات الناجمة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في خطة العمل اﻹقليمية، التي تم إنجازها في آواخر عام ١٩٩٥ بمشاركة كاملة من جانب البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
Los Ministros reafirmaron y reiteraron las posiciones de principios de larga data del Movimiento sobre desarme y seguridad internacionales, incluidas las decisiones adoptadas en la XII Cumbre celebrada en Durban en 1998, la XIII Cumbre celebrada en Kuala Lumpur en 2003, la XIII Conferencia Ministerial celebrada en Cartagena en 2000, la XIV Conferencia Ministerial celebrada en Durban en 2004. | UN | 64 - أكد الوزراء مجددا وكرروا المواقف المبدئية الراسخة للحركة بشأن نزع السلاح والأمن الدولي، بما في ذلك القرارات التي اتُّخذت في مؤتمر القمة الثاني عشر المعقود في دربان في عام 1998، ومؤتمر القمة الثالث عشر المعقود في كوالالمبور في عام 2003، والمؤتمر الوزاري الثالث عشر المعقود في كارتاخينا في عام 2000، والمؤتمر الوزاري الرابع عشر المعقود في دربان في عام 2004. |
64. Los Ministros reafirmaron y reiteraron las posiciones de principio ya tradicionales del Movimiento con respecto al desarme y la seguridad internacional, incluidas las decisiones adoptadas en la Duodécima Cumbre celebrada en Durban en 1998, la Decimotercera Cumbre celebrada en Kuala Lumpur en 2003, la Decimotercera Conferencia celebrada en Cartagena en 2000, y la Decimocuarta Conferencia celebrada en Durban en 2004. | UN | 64- أعاد الوزراء تأكيد وتكرار مواقف حركة بلدان عدم الانحياز المبدئية والعريقة بشأن نزع السلاح والأمن الدولي، بما في ذلك القرارات المتخذة في مؤتمر القمة الثاني عشر المعقود في ديربان في عام 1998، ومؤتمر القمة الثالث عشر المعقود في كوالالمبور في عام 2003، والمؤتمر الوزاري الثالث عشر المعقود في كارتاخينا في عام 2000، والمؤتمر الوزاري الرابع عشر المعقود في ديربان في عام 2004. |
23. Los dos puntos de inflexión principales en la historia reciente del aparato intergubernamental de la UNCTAD fueron la VIII UNCTAD, celebrada en Cartagena en 1992, y la IX UNCTAD, celebrada en Midrand en 1996. | UN | 23- وكان المنعطفان الرئيسيان في التاريخ الحديث لآلية الأونكتاد الحكومية الدولية هما الدورة الثامنة للأونكتاد التي عقدت في كرتاخينا في عام 1992 والدورة التاسعة التي عقدت في ميدراند في عام 1996. |
La segunda Conferencia de Examen de la Convención de Ottawa, que se celebrará en Cartagena en noviembre de este año, será una oportunidad muy importante para examinar los éxitos y los desafíos del pasado y fijar el rumbo de nuestros esfuerzos colectivos para implementar la Convención durante los próximos cinco años. | UN | والمؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية أوتاوا الوشيك والذي سيعقد في كرتاخينا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام سيكون هاما في استعراض المنجزات والتحديات السابقة والتخطيط لجهودنا الجماعية من أجل تنفيذ الاتفاقية في السنوات الخمس المقبلة. |
Sr. Lamamra (Argelia) (interpretación del francés): La intervención del Representante Permanente de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, fielmente fundada en las deliberaciones y conclusiones de la Undécima Conferencia en la Cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada en Cartagena en octubre pasado, goza del pleno apoyo de mi delegación. | UN | السيد العمامرة )الجزائر( )ترجمــة شفـــوية عن الفرنسية(: كان البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لكولومبيا نيابة عن حركة عدم الانحياز أمينا فيما يتعلق بالمناقشات والاستنتاجات التي خلص إليها مؤتمر القمة الحادي عشر للحركـــة الـــذي عقد في كرتاخينا في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضــي؛ ويؤيد وفدي هذا البيان تأييدا كاملا. |