En caso de no existir indicios suficientes, la instrucción termina con un no ha lugar. en caso contrario, la autoridad decide formular la acusación. | UN | وفي المقابل، أي في حالة عدم توافر الأدلة الكافية، تقرر سلطة التحقيق توجيه الاتهام. |
en caso contrario, pueden apelar ante una junta de reclamaciones. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنهم يستطيعون أن يتقدموا بشكوى أمام لجنة تظلمات. |
en caso contrario, no se mantenían relaciones con la capital. | UN | وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة. |
También desea saber si las leyes religiosas y consuetudinarias del país están codificadas en forma escrita y, en caso contrario, si hay planes para codificarlas y si hay alguna enmienda a las mismas. | UN | وتود أن تعرف أيضا إذا كانت القوانين الدينية والعرفية في البلد موجودة في شكل مكتوب وإن لم يكن الأمر كذلك إذا كانت هناك خطط لتدوينها وإذا كانت هناك أية تعديلات عليها. |
Clase " business " si la duración del viaje excede de seis horas, en caso contrario clase económica | UN | درجـة رجـال اﻷعمـال إذا كانـت مـدة السفـر تتجاوز ٦ ساعات، وفي غير ذلك الدرجة الاقتصادية |
Si se presenta esa información, las solicitudes serán examinadas por el Comité en su período ordinario de sesiones con arreglo a lo previsto originalmente. en caso contrario, serán examinadas más tarde. | UN | وإذا قُدمت هذه المعلومات، ستنظر اللجنة في الطلبات في دورتها العادية كما كان مخططا في اﻷصل، أما إذا لم تُقدم فسيُنظر في الطلبات في تاريخ لاحق. |
Nadie podrá ser detenido sin una orden judicial; en caso contrario la detención se considerará arbitraria. | UN | وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً. |
en caso contrario, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
en caso contrario, si cabe invocar sus disposiciones ante los tribunales o las autoridades administrativas y si éstos pueden aplicarlas; | UN | أو في حالة عدم إدراج العهد في القانون المحلي، ما إذا كان من الممكن الاحتجاج بأحكامه وتطبيقها في المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية؛ |
También pregunta si existen mecanismos para controlar la ejecución de los fallos en los Estados pertinentes y, en caso contrario, cómo garantiza la Corte esa ejecución. | UN | واستفسر أيضا عن الآليات الموضوعة لرصد تنفيذ الأحكام في الدول ذات الصلة وإذا لم يكن الأمر كذلك كيف تستطيع المحكمة أن تتأكد من تنفيذ أحكامها. |
Pregunta asimismo si se ha estudiado el problema y, en caso contrario, si el Estado parte tiene intención de hacerlo. | UN | فكيف تستطيع المرأة المتزوجة أن تبلّغ عن حالات العنف المنزلي إذا كانت قابعة في المنزل؟ وهل أجريت دراسات عن هذه المشكلة وإذا لم يكن الأمر كذلك هل تعتزم الدولة الطرف أن تقوم هذا النوع من الدراسات؟ |
en caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y | UN | وبخلاف ذلك يبدأ الحق في الاستحقاق في اليوم الذي يلي مباشرة اليوم الذي يبلغ فيه تلك السن؛ |
en caso contrario sólo queda proponer a los elegidos del pueblo que se tomen unas vacaciones y se lancen con todo a la lucha preelectoral, que de todos modos ya ha hecho retroceder a un segundo plano el cumplimiento de sus obligaciones directas. | UN | وبخلاف ذلك يبقى أن نقترح على ممثلي الشعب الذهاب في عطلة لينغمسوا كلية في الحملة الانتخابية. فهي قد أبعدت، رغم كل شيء، القيام باﻷعمال النيابية المباشرة إلى الخلفية. |
Clase " business " si la duración del viaje excede de cinco horas, en caso contrario clase económica | UN | درجة رجـال اﻷعمـال إذا كانـت مـدة السفـر تتجـاوز ٥ ساعات، وفي غير ذلك الدرجة الاقتصادية |
en caso contrario, se les retenía en la " Rumah Merah " durante un periodo que de uno a tres meses con fines de " rehabilitación " , en las circunstancias descritas en el párrafo 46 anterior. | UN | أما إذا لم يثبت ارتكابهم للجرائم، فيبقون في " روماه ميراه " لمدد تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر لأغراض " التأهيل " ، وذلك حسب الظروف المفصلة في الفقرة 46 أعلاه. |
La prorroga de un año, se extiende de Mayo 2009 a Mayo del 2010, siempre y cuando se cuenten con los recursos económicos necesarios, en caso contrario, este período se tendría que ampliar. | UN | ويطلب التمديد حتى شهر أيار/مايو 2010، شريطة أن تتوافر الموارد المالية اللازمة، وإلاَّ سيتطلب الأمر مدة أطول من الزمن. |
en caso contrario se mantendrá abierto y reducirá el potencial de desarrollo y alivio de la pobreza propio del sector de las industrias extractivas. | UN | وبغير ذلك سيظل النـزاع مستمراً وسيؤثر سلباً على إمكانات لتحقيق التنمية والحد من الفقر بفضل قطاع الصناعات التعدينية. |
Si las ocupaciones de que se trata están incluidas en la lista de ocupaciones prohibidas, las medidas deben adoptarse de inmediato; en caso contrario, se espera la opinión del médico laboral. | UN | وإذا ألحقت أعمال معينة بقائمة اﻷعمال المحظورة، يتعين اتخاذ التدابير حالا؛ وخلافا لذلك ينبغي انتظار مشورة طبيب العمل. |
A efectos de la aplicación de estos procedimientos, el Comité se reunirá en sesiones públicas si está presente una delegación, o en sesiones privadas en caso contrario, y se ajustará a las modalidades que figuran en las directrices para la presentación de informes, así como en el reglamento del Comité. | UN | ولأغراض تطبيق هذه الإجراءات، تجتمع اللجنة في جلسات علنية إذا كان الوفد حاضراً، وفي جلسات سرية إذا لم يكن الوفد حاضرا، وتتبع الطرائق المبينة في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير وفي النظام الداخلي للجنة. |
Entonces, los autores presentaron solicitudes a la Dirección de Migración alegando que habían aparecido nuevos elementos que les otorgaban el derecho a un permiso de residencia o, en caso contrario, a que se examinara su caso de nuevo. | UN | وقدم أصحاب الشكوى عندئذ طلبات إلى مجلس الهجرة مدعين ظهور أوضاع جديدة تمنحهم حق الحصول على رخصة إقامة أو كإجراء بديل إعادة فحص قضيتهم. |