"en caso de divorcio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالة الطلاق
        
    • عند الطلاق
        
    • وفي حالة الطلاق
        
    • في حال الطلاق
        
    • في حالات الطلاق
        
    • بعد الطلاق
        
    • لدى الطلاق
        
    • وفي حالات الطلاق
        
    • في قضايا الطلاق
        
    • في حالة وقوع الطلاق
        
    • وعند الطلاق
        
    • في حالة طلاقه
        
    • عند وقوع الطلاق
        
    • عند حدوث الطلاق
        
    • في حالة طلاق
        
    Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    en caso de divorcio por consentimiento mutuo o sobre la base de una separación de tres años, esa disposición queda sin efecto. UN وليس من الجائز أن يُطبَّق هذا الحكم في حالة الطلاق بالاتفاق أو على أساس من الانفصال لمدة ثلاث سنوات.
    :: en caso de divorcio, salvo peligro grave para el normal desarrollo de los hijos, los menores de 7 años deberán quedar al cuidado de la madre. UN :: في حالة الطلاق يظل الأحداث دون السابعة من العمر في حضانة الأم، ما لم يكن هناك خطر داهم على النماء الطبيعي للأبناء.
    La representante indicó que la custodia del hijo o de los hijos en caso de divorcio se decidía, sea por consentimiento mutuo de la pareja, sea ante el tribunal de conformidad con el código de familia vigente. UN وأشارت الممثلة الى أن حضانة اﻷطفال عند الطلاق تقرر إما بتراضي اﻷبوين أو في المحاكم بمقتضى قانون اﻷسرة المعمول به حاليا.
    en caso de divorcio o fallecimiento del marido, puede perder las tierras. UN وفي حالة الطلاق أو موت الزوج، قد تفقد المرأة الأرض.
    La igualdad de derechos de la mujer en lo que se refiere a la propiedad se refleja también en el reparto de los bienes comes en caso de divorcio. UN - ويتمثل أيضا حق المرأة المتساوي فيما يتعلق بالممتلكات في تسوية الممتلكات المشتركة في حال الطلاق.
    en caso de divorcio se atribuye también la patria potestad de conformidad con los intereses del hijo. UN وتمنح السلطة اﻷبوية في حالة الطلاق حسب خير الطفل.
    Cesa tal derecho en caso de divorcio o nulidad de matrimonio. UN ولا يطبق هذا الحق في حالة الطلاق أو بطلان الزواج.
    No obstante, en caso de divorcio, puede solicitar que se le restituya la ciudadanía turca en un plazo de tres años. UN وتحدﱠد فترة إعادة اكتساب الجنسية التركية في حالة الطلاق بثلاث سنوات.
    Piensa, en concreto, en las leyes relativas a la herencia y en el derecho absoluto del marido a permanecer en el hogar conyugal en caso de divorcio. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Esta es también una buena medida para proteger los intereses de la mujer en caso de divorcio. UN وهذا يمثل أيضا تدبيرا إيجابيا لحماية مصالح المرأة في حالة الطلاق.
    También quedarían garantizadas la distribución equitativa de los bienes gananciales en caso de divorcio y las obligaciones financieras del ex marido con respecto a sus hijos y ex mujeres. UN كما سينص على قسمة الممتلكات المشتركة بالتساوي في حالة الطلاق ويفرض على الزوج السابق نفقة مالية للأطفال والزوجة السابقة.
    Las mujeres están sometidas a prácticas discriminatorias que llegan hasta el extremo de que se las recluye en cárceles por el hecho de no devolver la dote matrimonial en caso de divorcio o separación conyugal. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    :: proceder, en caso de divorcio, a la partición de los derechos a pensión, UN :: العمل في حالة الطلاق على تقاسم الحق في المعاش التقاعدي،
    Por esta razón, una gran mayoría de las mujeres sufren pérdidas en caso de divorcio. UN ولهذا السبب تتعرض أغلبية كبيرة من النساء لخسائر عند الطلاق.
    En cuanto a los derechos de propiedad en caso de divorcio, el derecho islámico no contempla la propiedad conjunta. UN أما فيما يتعلق بحقوق الملكية عند الطلاق ليس هناك في الشريعة الإسلامية مفهوم للملكية المشتركة.
    en caso de divorcio o de separación, la administración legal pertenece al cónyuge a quien se haya confiado la guarda del hijo. UN وفي حالة الطلاق أو انفصال الزوجين، يقوم أحد الزوجين الذي عهد إليه بحضانة اﻷطفال بالولاية على أموالهم.
    en caso de divorcio o separación, el tribunal determinará, respectivamente, la tutela y la custodia. UN وفي حالة الطلاق أو الانفصال، تُحدد المحكمة من تكون له الوصاية والرعاية على التوالي.
    en caso de divorcio, las campesinas se ven a menudo en una situación precaria: han perdido sus ingresos pero no pueden contar con la ayuda del seguro de desocupación para atender sus necesidades y readiestrarse, porque no se les considera en el ejercicio de una actividad lucrativa antes de su divorcio. UN وغالبا ما تجد القروية نفسها في حال الطلاق في وضع غير مستقر فهي تخسر دخلها، ولا تستطيع الاعتماد على تأمين البطالة للعيش وتحسين حالتها، فهي لم تكن تمارس نشاطا مدرا للدخل قبل الطلاق.
    El Ministerio también sensibiliza a las mujeres con respecto a sus derechos a recibir una pensión alimenticia para ella y sus hijos en caso de divorcio. UN وتقوم الوزارة أيضاً بتوعية المرأة بحقوقها في مؤخر الصداق ونفقة الطفل في حالات الطلاق.
    La ley estatutaria dispone que en caso de divorcio se comparta la propiedad entre marido y mujer y dispone el mantenimiento del cónyuge respectivo. UN وينص القانون القضائي على تقاسم الملكية بين الزوجين وعلى انفاق أي منهما على اﻵخر بعد الطلاق.
    Mientras vive con la familia de su marido, la mujer suele trabajar laboriosamente y contribuye a la creación y el crecimiento de los bienes gananciales, por lo que en caso de divorcio, se le debe garantizar alojamiento para una nueva vida, sobre todo cuando vive con hijos adolescentes. UN وخلال الفترة التي تقضيها المرأة التي تقيم مع أسرة زوجها، فإنها غالبا ما تعمل بكد واجتهاد وتسهم في بناء المال المشترك وإنمائه، ومن ثم ينبغي لدى الطلاق أن يكفل لها مسكنا لبدء حياة جديدة، خاصة عندما تقيم مع أبناء بالغين.
    53. El Comité recomienda al Estado parte que investigue los efectos socioeconómicos de ese sistema sobre las mujeres, especialmente sobre las declaradas culpables en caso de divorcio. UN 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على هذا النظام بالنسبة إلى النساء، وبخاصة من يثبت أن الحق عليهن في قضايا الطلاق.
    47. La Sra. EUFEMIO pregunta a qué edad los niños tienen derecho a la libertad de opinión y si, en caso de divorcio de los padres, pueden decidir con cuál de ellos desean vivir. UN ٤٧- السيدة أوفيميو استفسرت عن السن التي يحق فيها لﻷطفال التمتع بحرية الرأي وعما اذا كان يُسمح لﻷطفال، في حالة وقوع الطلاق بين الوالدين، باختيار من منهما سيعيشون معه.
    Hombres y mujeres gozarán de los mismos derechos en cuanto a la celebración del matrimonio, durante el matrimonio y en caso de divorcio. UN ولهم حقوق متساوية عند عقد الزواج وأثناء الزواج وعند الطلاق.
    25. El Comité observa que la legislación no prevé la renovación del permiso de residencia para los familiares de un trabajador migratorio en caso de divorcio o en caso de fallecimiento del trabajador migratorio. UN 25- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا ينص على تجديد تصاريح الإقامة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة طلاقه أو وفاته.
    Además, la ley concede a ambos esposos el mismo derecho a compartir sus bienes comunes por igual en caso de divorcio. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون يساوي بين الزوجين في الحق المتعلق باقتسام الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق.
    en caso de divorcio o disolución de la relación, la atribución de la guarda de los hijos normalmente depende de las causas del divorcio, los mandamientos judiciales o los acuerdos mutuos. UN عند حدوث الطلاق أو فسخ العلاقة الزوجية، تتوقف حضانة الأطفال في العادة على الحقائق الواردة في قضية الطلاق أو أوامر المحكمة أو الترتيبات التي اتفق عليها الطرفان.
    La Ley recoge directrices para distribuir los bienes en caso de divorcio de las personas casadas y de separación de las personas que vivan maritalmente. UN ويضع القانون مبادئ توجيهية لتوزيع الممتلكات في حالة طلاق المتزوجين وحالة الانفصال بين الأطراف في قران عرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus