Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام. |
Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. | UN | دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
II. EL DERECHO A UN RECURSO EFECTIVO en caso de violación de los derechos HUMANOS | UN | ثانياً - الحق في الحصول على انتصاف فعال في حالات انتهاك حقوق الإنسان |
B. Recursos legales en caso de violación de los derechos humanos | UN | باء ـ وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان |
La Comisión está facultada para incoar procedimientos ante los tribunales civiles, mercantiles, laborales y administrativos en caso de violación de los derechos humanos. | UN | واللجنة مخولة لرفع دعاوى لدى المحاكم المدنية والتجارية والإدارية ومحاكم العمل في حال انتهاك حقوق الإنسان. |
Convencida de que los Estados, en el marco de su propio sistema legislativo y judicial, deben prever vías de recurso de carácter civil, penal y administrativo adecuadas en caso de violación de los derechos humanos, | UN | واقتناعاً منها بأن الدول يجب أن تقوم، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، |
Se debería asimismo encargar a un órgano nacional que estudiase las disposiciones del Pacto y las de la Constitución para verificar su compatibilidad y que examinase la legislación para ver si existen efectivamente recursos en caso de violación de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Además de describirse las normas jurídicas con respecto a cada artículo, deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. | UN | وبينما يتعين وصف المعايير القانونية المتعلقة بكل مادة من المواد، ينبغي أيضا وصف الحالة الواقعية فيما يتعلق بوسائل الانتصاف في حالة انتهاك الحقوق وتوافرها الفعلي وأثرها وتطبيقها. |
Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de recurrir a mecanismos de comunicación y de denuncia en caso de violación de los derechos fundamentales, y está dispuesta a estudiar su adhesión a dicho instrumento. | UN | فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية. وهي تبقى مستعدة للنظر في الانضمام إلى هذا الصك. |
Sea como fuere, la responsabilidad del Estado puede plantearse en caso de violación de los derechos de un individuo o grupo. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
En cualquier caso, el Japón considera que su sistema judicial es eficaz y ofrece todas las garantías posibles en caso de violación de los derechos humanos. | UN | وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. | UN | دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل. |
D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberán explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. D.2.2. | UN | دال-2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والوجود العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
II. EL DERECHO A UN RECURSO EFECTIVO en caso de violación de los derechos HUMANOS 21 - 30 9 | UN | ثانياً - الحق في الحصول على انتصاف فعال في حالات انتهاك حقوق الإنسان 21-30 8 |
Los convenios hacen caso omiso de la perspectiva de las víctimas y no abren ninguna vía de recurso en caso de violación de los derechos humanos. | UN | وتتجاهل الاتفاقيات وجهة نظر الضحايا ولا تتيح سبلاً للتظلم من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pregunta además, acerca de los mecanismos que permiten obtener reparación en caso de violación de los derechos humanos, si es posible recurrir a mecanismos que no sean los tribunales y si hay más defensores aparte del Defensor del Menor. | UN | وسأل، بالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالآليات التي تسمح بالحصول على التعويض في حال انتهاك حقوق الإنسان، عما إذا وجدت آليات يمكن اللجوء إليها غير المحاكم، وهل يوجد وسطاء غير الوسيط المعني بشؤون الأطفال. |
Convencida también de que los tribunales internacionales y los sistemas judiciales nacionales pueden funcionar de forma complementaria para ofrecer vías de recurso adecuadas en caso de violación de los derechos humanos, | UN | واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، |
También le inquieta que el Estado parte no haya dado pleno efecto a las disposiciones del Pacto en el ordenamiento jurídico interno, especialmente mediante el establecimiento de recursos judiciales y de otra índole en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
B. Recursos en caso de violación de los derechos humanos 50 - 99 10 | UN | باء- سبل الانتصاف فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان 50-99 12 |
Convencida de que los Estados, por conducto de sus propios ordenamientos jurídicos y judiciales nacionales, deben prever recursos civiles, penales y administrativos adecuados en caso de violación de los derechos humanos, | UN | واقتناعاً منها بأن الدول يجب أن تقوم، من خلال نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة بالنسبة لانتهاكات حقوق الإنسان، |
en caso de violación de los derechos humanos, en la presentación de la correspondiente denuncia se podrán invocar las disposiciones sobre derechos y libertades de la Constitución. | UN | ويمكن الاحتجاج مباشرة بالأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات الواردة في الدستور لتقديم دعوى قضائية في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los recursos jurídicos disponibles en caso de violación de los derechos humanos consagrados en dicho capítulo se plasman en cinco mandamientos judiciales previstos en él. | UN | وترد في الفصل نفسه، في شكل أوامر خمسة، سبل الانتصاف القانونية التي يمكن اللجوء إليها عند انتهاك حقوق الإنسان المنصوص عليها في هذا الفصل. |
El Comité recomienda que el Gobierno de Nigeria se asegure de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (u otro organismo) tomen medidas para informar y educar a la comunidad acerca de los derechos y libertades protegidos por el Pacto y la Constitución y de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos. | UN | ٣٠٥ - توصي اللجنة حكومة نيجيريا بالعمل على اضطلاع اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان )أو أي هيئة أخرى( بنشاط إعلامي وتثقيفي بين السكان بشأن الحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور والطعون المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق. |