"en casos de terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قضايا الإرهاب
        
    • في حالات الإرهاب
        
    • في مجال مكافحة الإرهاب
        
    • وفي حالات الإرهاب
        
    • في التعامل مع قضايا الإرهاب
        
    • جرائم اﻹرهاب
        
    El orador pregunta si, en casos de terrorismo, el Gobierno de Lituania está realmente dispuesto a no aplicar el principio de no devolución. UN وتساءل عما إذا كانت حكومة ليتوانيا مستعدة فعلا للخروج عن مبدأ عدم الإعادة القسرية في قضايا الإرهاب.
    El procesamiento de todas las personas implicadas en casos de terrorismo UN إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء
    Actualmente no existe legislación específica sobre la protección de testigos en casos de terrorismo. UN لا يوجد حاليا تشريع محدد لحماية الشهود في قضايا الإرهاب.
    En la India se utilizan técnicas especiales de investigación, como la vigilancia, las operaciones encubiertas, etc., en casos de terrorismo y en relación con otros delitos graves. UN تستخدم في الهند تقنيات خاصة في التحقيق، مثل المراقبة والقيام بعمليات سرية وما إلى ذلك، في حالات الإرهاب وكذلك في الجرائم الأخرى الخطيرة.
    Los instrumentos restantes están en proceso de ratificación, así como el Convenio de asistencia judicial y de extradición en casos de terrorismo, aprobado en la Quinta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África. UN أما الصكوك المتبقية فهي في مرحلة المصادقة عليها، كما هو الحال بالنسبة لاتفاقية تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب التي اعتمدها المؤتمر الخامس لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    El cursillo que se celebrará en Sarajevo ayudará a funcionarios de Europa sudoriental a aumentar la cooperación en casos de terrorismo. UN وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب.
    En el programa se examinan cuestiones relativas a los derechos humanos que suelen plantearse en las diversas etapas del proceso de justicia penal en casos de terrorismo. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    Tres de esos anteproyectos tenían como objetivo ampliar el alcance de la pena de muerte a delitos como la violación de niños o personas con discapacidades físicas o mentales y el cuarto tenía por objeto reglamentar la aplicación de la pena capital en casos de terrorismo. UN وكانت ثلاثة منها بشأن توسيع نطاق هذه العقوبة لتشمل جرائم مثل اغتصاب الأطفال أو المعوقين بدنياً أو نفسياً، والرابع بشأن توقيع عقوبة الإعدام في قضايا الإرهاب.
    También continuaremos dedicando más atención a la protección de las víctimas del terrorismo, esfuerzo para el que Indonesia ya cuenta con varias disposiciones legislativas, entre ellas una disposición relativa a los testigos en casos de terrorismo. UN وسنواصل أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية ضحايا الإرهاب، وهو جهد سنت إندونيسيا الآن في سبيله أحكاما تشريعية مختلفة، بما في ذلك بند يتعلق بالشهود في قضايا الإرهاب.
    La Dirección Ejecutiva puso en marcha conjuntamente con la UNODC un proyecto de tres años de duración sobre la creación de autoridades centrales eficaces para la cooperación judicial internacional en casos de terrorismo. UN وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    Al capacitar a más de 2.500 funcionarios de justicia penal, la UNODC ha contribuido a ampliar sus conocimientos y mejorar sus prácticas para investigar, enjuiciar y dictar sentencia en casos de terrorismo, así como su capacidad de cooperar a nivel regional e internacional. UN وساهم المكتب، من خلال تدريبه ٥٠٠ ٢ موظف من العاملين في مجال العدالة الجنائية، في تعزيز معارف هؤلاء الموظفين وقدرتهم العملية على التحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومقاضاتهم، علاوة على قدرتهم على التعاون إقليمياً ودولياً.
    26. Todas las personas implicadas en casos de terrorismo han sido llevadas ante la justicia, que les ha aplicado un juicio justo con todas las garantías establecidas por la Constitución y por la legislación del Yemen. UN 26- تم إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء العادل. وقد روعي أن تتم محاكمة المحتجزين وفقاً للضمانات المكفولة لهم في الدستور والقوانين اليمنية.
    En la respuesta de los Estados Unidos al cuestionario de evaluación mutua del GAFI, la Oficina de Asuntos Internacionales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos proporcionó las siguientes estadísticas sobre asistencia judicial recíproca en casos de terrorismo: UN في إطار إجابة الولايات المتحدة على استمارة التقييم المتبادل لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، قدم مكتب الشؤون الدولية التابع لوزارة عدل الولايات المتحدة الإحصاءات التالية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الإرهاب:
    98. El proyecto de ley de lucha contra el terrorismo presentado al Parlamento el 24 de enero incluye la propuesta de autorizar la prolongación de la detención sin cargos en casos de terrorismo de los 28 días actuales a 42 días. UN 98- ويتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقدم إلى البرلمان في 24 كانون الثاني/يناير مقترحاً يسمح بتمديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق لتوجيه التهمة في قضايا الإرهاب من 28 يومأً إلى 42 يوماً.
    A ese respecto, la Dirección Ejecutiva celebró un quinto cursillo para la policía, fiscales y magistrados de Asia Meridional, que a su vez produjo varios proyectos conexos de asistencia técnica, entre ellos un proyecto relativo a la protección de testigos y un proyecto centrado en técnicas de interrogatorio en casos de terrorismo. UN وفي هذا الصدد، عقدت المديرية التنفيذية حلقة عمل خامسة لأفراد الشرطة ومدعين عامين وقضاة في منطقة جنوب آسيا، وأفضت هذه أيضا إلى تنفيذ العديد من مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها، بما في ذلك مشروع يتعلق بحماية الشهود، ومشروع ركز على أساليب إجراء المقابلات في قضايا الإرهاب.
    Un nuevo régimen de detención preventiva que permite la detención por hasta 48 horas en casos de terrorismo. UN نظام احتجاز وقائي جديد يسمح في حالات الإرهاب باعتقال الشخص المعني لمدة 48 ساعة.
    Los ciudadanos portugueses sólo pueden ser extraditados en casos de terrorismo o delincuencia internacional organizada, y siempre que se hayan establecido condiciones de reciprocidad en virtud de un tratado y la legislación del Estado solicitante garantice un juicio justo. UN ولا يمكن تسليم المواطنين البرتغاليين إلا في حالات الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية وحيثما تتوافر شروط المعاملة بالمثل بموجب المعاهدة مع ضمان محاكمة عادلة بموجب قانون الدولة الطالبة.
    El Convenio sobre la asistencia judicial y la extradición en casos de terrorismo, que se aprobó en la quinta Conferencia de Ministros de Justicia de los países africanos francófonos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, podría intensificar la cooperación entre muchos Estados de esta subregión. UN ويُذكر في هذا الصدد، أن اتفاقية تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب المعتمدة في المؤتمر الخامس الذي عقده وزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن مسألة تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب يمكن أن تعزز التعاون فيما بين العديد من دول المنطقة دون الإقليمية.
    En 2008 se aprobó la Declaración de Rabat en la quinta Conferencia de Ministros de Justicia de los países francófonos de África sobre la aplicación de instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, que incluye una convención de asistencia judicial y extradición en casos de terrorismo, que ha sido firmada por 17 Estados Miembros y ratificada por uno hasta la fecha. UN وفي عام 2008، اعتُمد إعلان الرباط في المؤتمر الخامس لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية بشأن تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، الذي يتضمن اتفاقية لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب وقعت عليها 17 دولة عضوا وصدقت عليها دولة واحدة حتى الآن.
    en casos de terrorismo y financiación del terrorismo, el Código Penal específicamente prevé tanto la confiscación como la pérdida en provecho del Tesoro. UN وفي حالات الإرهاب وتمويل الإرهاب، ينص قانون العقوبات تحديدا على النوعين على حد سواء: مصادرة الممتلكات القائمة ونزع الملكية لصالح الخزانة العامة.
    También se celebró un seminario para fiscales de la región con experiencia en casos de terrorismo. UN وعقدت أيضا حلقة دراسية للممارسين في مجال القضاء في المنطقة ولأعضاء النيابة العامة الذين لديهم خبرة في التعامل مع قضايا الإرهاب.
    También es Magistrado del Tribunal Penal Especial, un tribunal sin jurados que entiende en casos de terrorismo, subversión y otros casos en que no se considera apropiado el juicio por jurados. UN عين أيضا قاضيا في المحكمة الجنائية الخاصة، وهي محكمة بدون هيئة محلفين تنظر في جرائم اﻹرهاب والتخريب وغيرها من القضايا التي لا تعتبر مناسبة للمحاكمة أمام هيئة محلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus