"en casos de violencia doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات العنف المنزلي
        
    • في حالات العنف العائلي
        
    • في قضايا العنف المنزلي
        
    • في قضايا العنف العائلي
        
    • في حالات العنف الأسري
        
    • في حالة العنف المنزلي
        
    • في العنف العائلي
        
    • حاﻻت العنف المنزلي
        
    • المتعلقة بحالات العنف المنزلي
        
    Beijing ha establecido la primera clínica ambulatoria forense especializada en casos de violencia doméstica. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    Los servicios ofrecidos se relacionan con asesoramiento en casos de violencia doméstica y protección de los niños. UN وتتعلق الخدمات التي تقدمها بتقديم المشورة في حالات العنف المنزلي وحماية الأطفال.
    en casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Ese equipo de tareas consta de investigadores especialmente capacitados y especializados en casos de violencia doméstica. UN وتتألف فرقة العمل هذه من محققين مدربين لهذا الغرض ومتخصصين في حالات العنف العائلي.
    9. Sírvanse facilitar datos estadísticos sobre el número de investigaciones, enjuiciamientos y sentencias condenatorias en casos de violencia doméstica desde 2007. UN 9- ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات وعمليات المقاضاة والإدانات في قضايا العنف المنزلي منذ عام 2007.
    El Comité observa además que la legislación también permite que los tribunales penales emitan órdenes de protección en nombre de las víctimas en casos de violencia doméstica. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون يتيح أيضا للمحاكم الجنائية إصدار أوامر للحماية لصالح الضحايا في قضايا العنف العائلي.
    Esa legislación ofrece una mayor protección en casos de violencia doméstica y en relación con los derechos de sucesión. UN وستوفر هذه القوانين قدرا كبيرا من الحماية في حالات العنف الأسري وفيما يتعلق بحقوق الميراث.
    Fuente: Dependencia de Intervención en casos de violencia doméstica UN المصدر : وحدة التدخل في حالات العنف المنزلي
    Solicita información sobre el número de mujeres asesinadas todos los años en casos de violencia doméstica. UN وطلبت الحصول على بيانات حول عدد النساء اللاتي يُقتلن كل سنة في حالات العنف المنزلي.
    Bosnia y Herzegovina organiza permanentemente cursos de formación para preparar a la policía para intervenir en casos de violencia doméstica. UN وتنظم البوسنة والهرسك دورات تدريبية منتظمة لأفراد الشرطة تساعدهم على القيام بمهامهم في حالات العنف المنزلي.
    Expresó preocupación por las informaciones en el sentido de que la policía podía ser reacia a intervenir en casos de violencia doméstica y que algunos abogados se habían negado a representar a las víctimas a no ser que presentaran lesiones visibles. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة قد تتلكأ في التدخل في حالات العنف المنزلي وأن بعض المحامين يرفض التوكيل عن ضحايا العنف ما لم تظهر عليهم آثار جراح مرئية.
    Le satisface tomar nota de la preparación por la sociedad civil de una propuesta para prestar protección jurídica total en casos de violencia doméstica y agradecería que el Gobierno le informara sobre las medidas adoptadas para estudiar esa propuesta. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ ظهور اقتراح للمجتمع المدني بتوفير حماية قانونية شاملة في حالات العنف المنزلي وترحب بالحصول على معلومات من الحكومة عن الخطوات المتخذة للنظر في الاقتراح.
    Observó también que varias comunicaciones habían sacado a la luz la cuestión del uso de armas de fuego en casos de violencia doméstica. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    43. La Sra. Juršėnienė (Lituania) dice que hay tres centros de crisis que ofrecen mediación en casos de violencia doméstica. UN 43 - السيدة يورشـِنييني (ليتوانيا): قالت إنه توجد ثلاثة مراكز أزمات تقدم الوساطة في حالات العنف العائلي.
    Uno de los compromisos asumidos por el Ministerio del Interior en el marco del programa prevé la elaboración de una guía de referencia para la protección frente a la violencia doméstica, que incluye el asesoramiento a las víctimas sobre la protección rápida y efectiva en casos de violencia doméstica. UN ويتضمن أحد التزامات وزارة الداخلية في إطار هذا البرنامج وضع دليل مرجعي للحماية من العنف العائلي، مع إسداء المشورة للضحايا بشأن توفير الحماية السريعة والفعالة في حالات العنف العائلي.
    :: En el capítulo 8 de la Carta se esbozan las disposiciones de la Ley sobre violencia doméstica de 1996, que trata entre otras cosas, de las órdenes de alejamiento y de protección y otorga a la Gardaí facultades más amplias de detención en casos de violencia doméstica. UN :: يضع الفصل 8 من الميثاق الخطوط العامة لأحكام قانون العنف العائلي لعام 1996، الذي يتناول، ضمن جملة أمور، أوامر المنع وأوامر الحماية، ويمنح قوات الشرطة سلطات أوسع نطاقا لإلقاء القبض في حالات العنف العائلي.
    Por último, Australia señaló su preocupación por la indulgencia de las condenas en casos de violencia doméstica, que disuadía a las mujeres de denunciar delitos de violencia a las autoridades. UN وأخيراً أعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأحكام المتساهلة في قضايا العنف المنزلي التي لا تشجع المرأة على إبلاغ السلطات بجرائم العنف.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos sobre las denuncias, los enjuiciamientos y las penas impuestas en casos de violencia doméstica, e indicar qué medidas se han adoptado para sensibilizar y capacitar al personal de las fuerzas del orden y a otros funcionarios pertinentes para detectar situaciones de violencia doméstica, adoptar medidas preventivas y, cuando proceda, iniciar una acción legal contra los responsables. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن الشكاوى وحالات المقاضاة والعقوبات في قضايا العنف المنزلي وبيان التدابير التي اعتمدت من أجل توعيه موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين المعنيين وتدريبهم في مجال التعرف على العنف المنزلي وضمان اتخاذهم التدابير الوقائية المناسبة وملاحقة المسؤولين عنه.
    43. Con respecto a la situación en los tribunales que se ocupan de la violencia doméstica en Montevideo, dice que la Ley No. 18.046, que entró en vigor en enero de 2007, ha creado una nueva categoría de fiscales públicos especializados en casos de violencia doméstica. UN 43 - وفيما يتعلق بموضوع محاكم العنف المنزلي في مونتيفيديو، قال إن القانون رقم 046 18 الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2007 قد أنشأ فئة جديدة من المدعين العامين المتخصصين في قضايا العنف المنزلي.
    Véase la información sobre la emisión de órdenes de protección por los tribunales penales en casos de violencia doméstica (en la recomendación 45). UN انظر المعلومات المتعلقة بمسألة إصدار المحاكم الجنائية لأوامر الحماية في قضايا العنف العائلي (في إطار التوصية 45).
    Se publicarán directrices normalizadas sobre la aplicación de mecanismos de protección en casos de violencia doméstica, y se distribuirán a todos los departamentos de policía. UN وهناك مبدأ توجيهي موحّد يتم نشره حالياً ويتصل بتطبيق تدابير الحماية في حالات العنف الأسري على أن يجري تعميمه على جميع إدارات الشرطة.
    El proyecto de ley sobre las facultades y los deberes de la policía consolidará las facultades de la policía en un único texto legislativo, y dará a la policía autoridad para intervenir en casos de violencia doméstica. UN ومشروع القانون المتعلق بسلطات الشرطة وواجباتها سيوحد سلطات الشرطة في قانون واحد ويأذن للشرطة بالتدخل في حالة العنف المنزلي.
    :: Establecimiento de la dependencia de intervención en casos de violencia doméstica, para la prestación de asistencia a las familias en las que los incidentes relacionados con la violencia doméstica no dan lugar al levantamiento de cargos o a una detención. UN :: أنشئت وحدة التدخل في العنف العائلي لمساعدة الأسر إذا لم تُسفر الحوادث ذات الصلة بالعنف العائلي عن اتهامات أو اعتقالات.
    8. En 2001: creación de la Secretaría de Estado para la Familia y aprobación del Protocolo de actuación en casos de violencia doméstica (PAVD), que fue presentado oficialmente el 22 de junio de 2001, bajo los auspicios del Ministerio de Salud y Bienestar Social y el Ministerio de Justicia e Interior. UN ثانياً- خلفية تاريخية 8- أنشئت أمانة الدولة للأسرة وأُقر بروتوكول الإجراءات المتعلقة بحالات العنف المنزلي في عام 2001. وقد قدم البروتوكول رسمياً في 22 حزيران/يونيه 2001، ووُضع تحت إشراف وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي ووزارة العدل والداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus