"en centros de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مراكز الاستقبال
        
    • في مراكز استقبال
        
    • في مؤسسات الرعاية
        
    • في مراكز الإيواء
        
    • في الملاجئ
        
    • في مراكز إيواء
        
    • في مراكز للاستقبال
        
    • إلى مراكز استقبال
        
    • في مساكن جماعية
        
    • البقاء في ملاجئ
        
    En consecuencia, muchas de las personas que buscan asilo en Noruega viven en centros de acogida durante cierto tiempo tras recibir el permiso de residencia. UN ولهذا السبب، يبقى العديد من ملتمسي اللجوء في النرويج في مراكز الاستقبال لبعض الوقت بعد منحهم إذن الإقامة.
    Número de solicitantes de asilo que obtuvieron permiso de residencia y se encuentran en centros de acogida UN عدد ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال الذين حصلوا على تصاريح إقامة
    Las víctimas de violaciones reciben un excelente servicio de atención y pueden pedir ayuda en centros de acogida de emergencia en Reykiavik y en la región septentrional de Islandia. UN وتزود ضحايا الاغتصاب بخدمات ممتازة ويستطعن طلب العلاج في مراكز استقبال الطوارئ في ريكيافيك وفي شمال آيسلندا.
    Más del 90% de los niños internados en centros de acogida tenían un progenitor supérstite. UN وأكثر من 90 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية لهم أب أو أم على قيد الحياة.
    Además, el 50% de los distritos cuentan con instalaciones culturales y recreativas para niños, y el 70% de los niños huérfanos o sin hogar han sido admitidos en centros de acogida. UN وعلاوة على ذلك، أصبح لدى 50 في المائة من المناطق مرافق ثقافية وترويحية للأطفال، وتم استيعاب 70 في المائة من اليتامى والمشردين في مراكز الإيواء.
    En consonancia con la política interinstitucional e intersectorial, las víctimas serán remitidas a los servicios de apoyo, que les facilitarán, por ejemplo, alojamiento en centros de acogida de forma inmediata siempre que sea necesario. UN وبغية كفالة التناسق بين السياسات المتعددة الوكالات والشاملة لعدة قطاعات، يجري على الفور تحويل الضحايا إلى خدمات الدعم، كالإقامة في الملاجئ مثلا، وتقديم المساعدة لهم عند الضرورة.
    Los solicitantes de asilo tienen derecho a alojarse en centros de acogida que ofrecen cursos de noruego. UN ويحق لملتمسي اللجوء البقاء في مراكز الاستقبال التي تقدم دورات لدراسة اللغة النرويجية.
    Para paliar esta situación, se habían adoptado diversas medidas, como la colocación de algunos de estos niños en centros de acogida. UN واتُخذت تدابير عديدة للتخفيف من هذه الحالة، منها إيداع بعض هؤلاء الأطفال في مراكز الاستقبال.
    La Relatora Especial ha examinado informes de presuntos malos tratos a menores en centros de acogida y casos de niños no acompañados que viajan clandestinamente con el apoyo de redes de tráfico ilícito de migrantes, para reunirse con sus padres. UN ونظرت المقررة الخاصة في ما يدَّعى من إساءة معاملة القاصرين في مراكز الاستقبال وفي حالات القاصرين غير المصحوبين المسافرين بصورة غير قانونية للالتحاق بآبائهم، بمساعدة من عصابات تهريب المهاجرين.
    El Servicio de Recepción atiende diariamente a un gran número de individuos y familias recién llegadas, buscándoles alojamiento temporal en centros de acogida. Integración UN وتركز عملية استقبال القادمين الجدد أساسا على كفالة الإقامة في مراكز الاستقبال والإقامة المؤقتة. وبالتالي تُقدم خدمات لأعداد غفيرة من الأفراد والأُسر يوميا.
    A algunos de ellos se les permite estar en centros de acogida, pendientes de la solución de problemas relativos a los documentos de identidad o la falta de cooperación de las autoridades de su país de origen. UN ويُسمح لبعض طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم بالبقاء في مراكز الاستقبال ريثما تُحل المشاكل المتعلقة بأوراقهم الثبوتية أو عدم تعاون السلطات في بلدهم الأصل.
    A los demandantes de asilo que todavía tienen pendientes las peticiones para ser considerados refugiados se les permite estar en centros de acogida, donde se satisfacen sus necesidades básicas en metálico o en especie. UN ويسمح لطالبي اللجوء، الذين لم يبت بعد في الالتماسات التي قدموها للحصول على اللجوء، بالبقاء في مراكز استقبال حيث يجري تأمين احتياجاتهم الأساسية ماليا وعينيا.
    Observa que se aloja en centros de acogida a quienes se deniega la demanda de asilo cuando no hay colaboración de los países de origen para su regreso, y se pregunta si hay un límite para el plazo que pueden permanecer en dichos centros y cómo reaccionan ante tal situación. UN وإذ أصبح مدركا أن طالبي اللجوء الذين ترفض طلباتهم يوضعون في مراكز استقبال في حال عدم تعاون بلدانهم الأصل لعودتهم، استفسر عما إذا كانت هناك أي حدود زمنية للفترة التي يمكن أن يُستبقوا فيها في هذه المراكز وعن رد فعلهم على ذلك.
    Le preocupan la limitada disponibilidad de centros de acogida para niños, la limitada capacidad de esos centros y el hacinamiento y las condiciones muy deficientes existentes en ellos, lo que hace que se coloque a los niños en centros de acogida no destinados a personas menores de 18 años. UN وهي قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة لمراكز الاستقبال المخصصة للأطفال واكتظاظها وتردي أوضاعها وقلتها، وهو يؤدي إلى إيداع الأطفال في مراكز استقبال غير مخصصة للأشخاص دون سن 18 عاماً.
    De hecho, existen numerosas pruebas científicas y un consenso general de que la colocación en instituciones a largo plazo puede resultar perjudicial para el desarrollo del niño, en particular los niños que son internados cuando son muy pequeños o aquellos que pasan una parte importante de su infancia en centros de acogida. UN والواقع أن هنالك الكثير من الأدلة العلمية، فضلاً على الاتفاق العام على أن الرعاية في المؤسسات لفترات طويلة يمكن أن تضر بنماء الأطفال، ولا سيما الذين يودعون في المؤسسات في سن مبكرة، أو الذين يقضون جزءاً كبيراً من طفولتهم في مؤسسات الرعاية.
    Los objetivos de este programa se lograron mediante la realización en toda la isla de programas para niños en centros de acogida, la elaboración de un directorio nacional de programas de formación parental, la preparación de un programa detallado para los facilitadores de los programas para niños en centros de acogida y la preparación de un marco para la ejecución de un programa nacional de formación parental. UN وقد تحققت أهداف هذا البرنامج من خلال ما يلي: تنفيذ برامج الأبوة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية في جميع أنحاء الجزيرة؛ وضع دليل وطني لبرامج الأبوة؛ وضع منهج دراسي تدرجي لاستخدامه من جانب ميسري برامج الأبوة في تعاملهم مع الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية؛ وضع إطار عمل لتنفيذ برنامج وطني للأبوة.
    En el Plan de Respuesta para 2014, se han incluido proyectos generadores de ingresos orientados a mujeres que vivan en centros de acogida. Las asociaciones comunitarias están capacitando a las mujeres para gestionar dicho tipo de proyectos. UN - كما تم إدراج مشاريع مدرة للدخل للنساء المقيمات في مراكز الإيواء ضمن خطة الاستجابة لعام 2014، وتقوم الجمعيات الأهلية بتدريب النساء على مثل هذه المشاريع.
    Entre los actos de terrorismo de Estado está el asesinato de personas muy cualificadas en los países en desarrollo, lo que a su vez ha obstaculizado los avances científicos y tecnológicos, y los ataques contra la población civil en centros de acogida reconocidos a fin de promover políticas represivas. UN وشملت أعمال إرهاب الدولة اغتيال الأفراد المدربين تدريبا عاليا في البلدان النامية، مما أدى بدوره إلى إعاقة التطور العلمي والتكنولوجي، وشن الهجمات على السكان المدنيين في الملاجئ المعترف بها من أجل تعزيز السياسات القمعية.
    Los solicitantes de asilo son alojados en centros de acogida. UN ويتم إيواء ملتمسي اللجوء في مراكز إيواء.
    Además, el Estado parte debería tomar todas las medidas adecuadas para que las mujeres que huyen de un compañero o un marido violento puedan obtener asistencia y encontrar refugio en centros de acogida de urgencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة من أجل توفير الحماية للنساء اللاتي يتركن شريكاً أو زوجاً عنيفاً وإيوائهن في مراكز للاستقبال في حالات الطوارئ.
    De hecho, la llegada de gran número de personas desplazadas ha obligado a las comunidades a convertir las escuelas en centros de acogida u hospitales. UN والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات.
    El Representante alentó al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en ese ámbito, habida cuenta en particular de la situación de miles de desplazados que vivían en centros de acogida y en situaciones particularmente difíciles en las zonas urbanas. UN وشجع الممثل الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    Ha viajado por toda Europa presentándose en centros de acogida para menores bajo diferentes alias. Open Subtitles سافر في كل أنحاء أوروبا البقاء في ملاجئ للقاصرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus