"en centros penitenciarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السجون
        
    • في سجون
        
    • في مراكز الاحتجاز
        
    • خارج السجن
        
    • في بيئات السجون
        
    • في مراكز إصلاحية
        
    • داخل سجون
        
    :: Establecimiento, en colaboración con el PNUD, de 4 talleres de formación profesional en centros penitenciarios para capacitar a los reclusos UN :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Actividades de prevención y control en centros penitenciarios y centros de rehabilitación de toxicómanos UN الوقاية ومراقبة الأنشطة في السجون ومراكز التأهيل
    Talleres Jurídicos en centros penitenciarios, con el objetivo de dotar a las mujeres internas de conocimientos prácticos sobre sus derechos y deberes. UN :: حلقات عمل قانونية في السجون تستهدف تزويد السجينات بالمعرفة العملية بشأن حقوقهن وواجباتهن.
    Atención médica proporcionada a las internas recluidas en centros penitenciarios del estado de Jalisco UN الرعاية الطبية المقدمة إلى السجينات في سجون ولاية خاليسكو
    iv) La República Árabe Siria no cuenta con instituciones correccionales adecuadas y convenientemente equipadas para acoger a niños que han cometido delitos, por lo que algunos delincuentes juveniles ingresan en centros penitenciarios para adultos, o en dependencias especiales anexas a esos centros, y por lo tanto están sometidos a las mismas condiciones que los presos adultos. UN `4` بسبب عدم وجود معاهد إصلاحية كافية ومجهزة بشكل جيد لاستقبال الأطفال المرتكبين لجنايات، يتم وضع بعض هؤلاء في سجون الكبار أو في ملاحق خاصة بهذه السجون وبذلك يخضعون لنفس ما يخضع له السجناء الكبار؛
    Condiciones de detención en centros penitenciarios UN ظروف الحبس في مراكز الاحتجاز
    2. En la medida de lo posible, el entorno previsto para la crianza de esos niños será el mismo que el de los niños que no viven en centros penitenciarios. UN 2- يجب أن تُماثل البيئة التي يتربّى فيها هؤلاء الأطفال إلى أقصى قدر ممكن تلك التي ينشأ فيها الطفل خارج السجن.
    También le preocupaban las denuncias sobre torturas y malos tratos en centros penitenciarios y comisarías de policía. UN وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة.
    70. Desde 2000 se ha reducido en 70.000 el número de condenados y presos en centros penitenciarios y centros de prisión preventiva. UN 70- منذ عام 2000، تراجع عدد المحكوم عليهم والمتهمين في السجون ومراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة إلى 000 7 نزيل.
    Médica y psiquiatra, ha ejercido su profesión en centros penitenciarios desde 1991. UN طبيبة نفسانية تزاول عملها في السجون منذ عام 1991
    Se ha informado de que, desde el 10 de septiembre de 1995, seis presos palestinos han muerto en cárceles y en centros penitenciarios israelíes. UN وجاء في هذه التقارير أيضا أن ستة من المعتقلين الفلسطينيين قد ماتوا في السجون والمعتقلات اﻹسرائيلية، منذ ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    A la luz de las tendencias recientes a favor de la desinstitucionalización, cada vez es menos difícil hallar enfermas mentales en centros penitenciarios. UN وعلى ضوء الاتجاهات الأخيرة نحو تسريح المريضات من مستشفيات الأمراض العقلية، يتزايد في السجون وجود النساء المصابات بأمراض عقلية.
    La primera es la de las personas detenidas en centros penitenciarios en el territorio de los Estados Unidos, y la segunda la de los detenidos en la base naval de Guantánamo constituida en centro de detención. UN تتعلق الفئة الأولى بالمحتجزين في السجون الموجودة داخل أراضي الولايات المتحدة، والثانية بالمحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية التي أعدّت لتصبح مركز احتجاز.
    Intensificar la supervisión en tiempo real llevada a cabo por la procuraduría del pueblo en cuanto al cumplimiento de la ley en centros penitenciarios y de detención. UN تعزيز المراقبة في الوقت الفعلي التي تشرف عليها النيابة الشعبية المعنية بإنفاذ القانون في السجون والمحتجزات ...
    Las reclusas son ubicadas en centros penitenciarios exclusivos para mujeres, atendidos por personal femenino debidamente preparado. UN 96- وتسجن النساء في سجون مخصصة لهن جميع موظفيها إناث مدربات تدريبـاً وافيـاً.
    Sistemáticamente, se les condenaba a penas de prisión en centros penitenciarios del ejército y, una vez en libertad, seguían sujetos a llamamientos reiterados para cumplir el servicio militar. UN وعادة ما يحكم عليهم بالسجن ويقضون أحكامهم في سجون عسكرية، ثم يظلون، حتى بعد الإفراج عنهم، يخضعون للاستدعاء المتكرر لأداء الخدمة العسكرية.
    Además, el Comité está preocupado por alegaciones de discriminación contra la comunidad lesbiana, gay, bisexual y transgénero (LGBT) en centros penitenciarios del Estado parte, incluida la discriminación en el acceso a visitas íntimas. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من مزاعم التمييز ضد فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية في سجون الدولة الطرف، بما في ذلك التمييز في الحصول على الزيارات الحميمية.
    La legislación de Kazajstán solo preveía el traslado para cumplir condena en centros penitenciarios del país en los casos de ciudadanos de Kazajstán o personas que tuvieran residencia permanente en el país. UN وتنص تشريعات كازاخستان على إمكانية نقل المدانين لتمضية فترة العقوبة في سجون كازاخستان بالنسبة للمواطنين الكازاخستانيين أو الأفراد الذين لديهم إقامة دائمة في كازاخستان.
    Condiciones de detención en centros penitenciarios UN ظروف الحبس في مراكز الاحتجاز
    2. En la medida de lo posible, el entorno previsto para la crianza de esos niños será el mismo que el de los niños que no viven en centros penitenciarios. UN 2 - يجب تربية الأطفال في بيئة أقرب ما تكون للبيئة التي ينشأ فيها الأطفال خارج السجن.
    Después de las dos consultas, el Foro Mundial contra el Terrorismo preparó en su reunión en Roma un manual de buenas prácticas y directrices para apartar a los terroristas de sus actividades y rehabilitarlos en centros penitenciarios, que posteriormente fue aprobado por la Reunión Ministerial del Foro en Estambul (Turquía), el 6 de junio de 2012. UN وفي أعقاب الاجتماعين التشاوريين، أعدَّ المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، في اجتماعه الذي عُقد في روما، دليلاً يتضمَّن ممارسات جيدة ومبادئ توجيهية بشأن تخليص الإرهابيين في بيئات السجون من النزعة الراديكالية وإعادة تأهيلهم، وقد اعتمده بعد ذلك الاجتماع الوزاري للمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب الذي عُقد في اسطنبول، تركيا، في 6 حزيران/يونيه 2012.
    Los condenados a penas privativas de libertad suelen ser delincuentes económicos o violentos, y no políticos, y suelen cumplir sus penas en centros penitenciarios a cargo del departamento de prisiones del Organismo de Seguridad Popular. UN إن المجرمين المحكوم عليهم بعقوبة إصلاحية هم عموماً مجرمون ارتكبوا جرائم اقتصادية أو عنيفة، أكثر مما هم مجرمون سياسيون، ويسجن هؤلاء في مراكز إصلاحية يديرها المكتب الإصلاحي التابع لوكالة الأمن الشعبية.
    :: Un proyecto de creación de capacidad para que los empleados puedan aplicar la legislación sobre derechos humanos en el Líbano, por el cual se imparten talleres de capacitación para los interesados en la aplicación de la legislación y se prepara una guía para el trabajo en centros penitenciarios para mujeres en el Líbano. UN - مشروع " بناء القدرات لدى العاملين على إنفاذ القانون في لبنان في مجال حقوق الإنسان " ، والقاضي بتنفيذ ورشات عمل تدريبية للمعنيّين بإنفاذ القانون، وإعداد دليل للعمل داخل سجون النساء في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus