"en centros urbanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المراكز الحضرية
        
    • في مراكز حضرية
        
    • في مناطق حضرية
        
    • إلى مراكز حضرية
        
    • من مراكز حضرية
        
    La gran mayoría de las poblaciones de esos países ya residía en centros urbanos. UN وتعيش الغالبية الكبرى من سكان هذه البلدان بالفعل في المراكز الحضرية.
    Los niños de la calle están expuestos a la violencia y al consumo de drogas en centros urbanos. UN ويتعرض أطفال الشوارع للعنف وسوء استعمال المخدرات في المراكز الحضرية.
    En Sierra Leona hay todavía unos 66.000 refugiados liberianos, de los cuales 54.000 se alojan en ocho campamentos. El resto vive en centros urbanos o en zonas de la frontera con Liberia. UN وما زالت سيراليون تستضيف حوالي 000 66 لاجئ ليبري، منهم 000 54 يجري إيواؤهم في ثمانية مخيمات، أما البقية فيقيمون في المراكز الحضرية وعلى طول الحدود الليبرية.
    Millares de migrantes indígenas de diversos estados mexicanos ahora viven en centros urbanos en los Estados Unidos. UN ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة.
    Se detuvo a muchos refugiados y solicitantes de asilo por encontrarse en centros urbanos sin autorización. UN واحتُجز العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء لوجودهم في المراكز الحضرية دون تصريح.
    Se trata de un modelo nuevo y que puede aplicarse en centros urbanos pequeños para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشكل المبادرة نموذجا جديدا قابلا للتكرار لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المراكز الحضرية الصغيرة.
    En cambio, la mayor parte de las organizaciones que prestan servicios jurídicos gratuitos se encuentran en centros urbanos. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية.
    Más de 1 millón de refugiados afganos viven en centros urbanos de la Provincia de la Frontera Noroccidental y Baluchistán. UN ويعيش أكثر من مليون لاجئ أفغاني في المراكز الحضرية في مقاطعة الحدود الشمالية الغربية وفي بَلوشستان.
    Al Comité le preocupa la explotación de la prostitución en centros urbanos y rurales y que no se tomen medidas para luchar contra ese fenómeno. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن استغلال البغاء في المراكز الحضرية والريفية على السواء، وبشأن عدم بذل الجهود لمكافحة تلك الظاهرة.
    Al Comité le preocupa la explotación de la prostitución en centros urbanos y rurales y que no se tomen medidas para luchar contra ese fenómeno. UN واللجنة قلقة أيضا بشأن استغلال البغاء في المراكز الحضرية والريفية على السواء، وبشأن عدم بذل الجهود لمكافحة تلك الظاهرة.
    Gran parte del trabajo disponible en centros urbanos se realiza con contratos a corto plazo o por jornada, y no existen otras prestaciones adecuadas. UN يقوم قدر كبير من العمل المتاح في المراكز الحضرية على أساس يومي أو على أساس عقود قصيرة الأجل، بدون استحقاقات مناسبة.
    Con el fin de atender las necesidades de vivienda de las mujeres, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño ha llevado a cabo proyectos de construcción de residencias para mujeres en centros urbanos. UN واستجابة لحاجات المرأة في مجال الإسكان، نفذت وزارة شؤون المرأة والطفل مشاريع لإنشاء نُزل للنساء في المراكز الحضرية.
    También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة.
    Ello redundará en último término en beneficio de las mujeres que participan en actividades comerciales, sea en centros urbanos o en zonas rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Esos programas se llevan a cabo en centros urbanos y rurales. UN وتُقدَّم هذه البرامج في المراكز الحضرية والريفية في البلد.
    Y su historia se repite en centros urbanos alrededor del mundo. TED و تتكرّر قصّته في المراكز الحضرية بمختلف أنحاء العالم.
    El 66% de ellos habita en centros urbanos y suburbanos acondicionados y construidos legalmente. UN ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون.
    Los refugiados de Eritrea seguían siendo el grupo más numeroso del Sudán, ya que 132.327 de ellos recibían asistencia en los campamentos y se estimaba que 195.331 vivían en centros urbanos. UN وما زال اللاجئون الاريتريون يشكلون أكبر مجموعة بالسودان، حيث يوجد منهم ٣٢٧ ١٣٢ فردا يتلقون المساعدة في المخيمات، ويوجد منهم أيضا ما يقدر ﺑ ٣٣١ ١٩٥ لاجئا يعيشون في مراكز حضرية.
    Según parece, los pocos refugiados serbio croatas que se deciden a regresar a su lugar de origen, se establecen en centros urbanos como Zagreb y Split, y no en los antiguos Sectores. UN ويبدو أن الذين يعودون بأية حال من اللاجئين الصرب الكرواتيين، يستوطنون من جديد في مراكز حضرية مثل زغرب وسبليت بدلاً من الاستيطـان في القطاعات السابقة.
    Masacres y homicidios individuales por parte de los paramilitares se produjeron también en centros urbanos, como es el caso de las comunas de Medellín. UN فقد ارتكبت الجماعات شبه العسكرية مجازر واغتالت أفراداً في مناطق حضرية كذلك، وهو ما حدث في أحياء فقيرة معيَّنة في مدينة مِدِجين.
    El aumento previsto de la población urbana supera al de toda la población mundial en el mismo período (2.500 millones de habitantes), es decir, que se prevé que las zonas urbanas absorban no sólo la totalidad del crecimiento demográfico previsto en los cuatro próximo decenios, sino también una parte de la población rural como resultado de la migración del campo a la ciudad o de la transformación de asentamientos rurales en centros urbanos. UN ويتجاوز الارتفاع المتوقع في عدد سكان الحضر الزيادة المرتقبة في الفترة نفسها في عدد سكان العالم ككل (وقدرها 2.5 بليون نسمة)، مما يعني أنه من المنتظر ألا تستوعب المناطق الحضرية النمو السكاني المتوقع إجمالا على مدى العقود الأربعة المقبلة فحسب، بل أن تستوعب بعض السكان الريفيين أيضا من خلال ظاهرتي الهجرة من الريف إلى الحضر أو تحول المستوطنات الريفية إلى مراكز حضرية.
    Subrayó la importancia de comprender la relación entre medio ambiente y urbanización, señalando que, por ejemplo, más del 80% de las emisiones de gases de efecto invernadero se generaban en centros urbanos. UN وشدد على أهمية تفهم العلاقة بين البيئة والتوسع الحضري، مشيراً، على سبيل المثال، إلى أن أكثر من 80 بالمائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري تنبع من مراكز حضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus