"en ciertas partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أجزاء من
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في بعض أجزاء
        
    • في أجزاء معينة من
        
    • في أنحاء من
        
    • داخل أجزاء معينة من
        
    Esos programas deben incluir servicios y estudios de planificación familiar a fin de reducir la creciente incidencia de los abortos peligrosos que, según se estima, son la causa de entre el 30 y el 50% de la mortalidad materna en ciertas partes de África. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    Los cambios inconstitucionales de gobierno y las amenazas a los procesos democráticos en ciertas partes de la subregión también comprometieron considerablemente la estabilización política, económica y social de la subregión. UN كما شكلت تغييرات الحكم غير الدستورية والتهديدات للعمليات الديمقراطية التي حدثت في أجزاء من المنطقة دون الإقليمية تهديدات كبيرة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Esto es necesario para reducir los conflictos en ciertas partes de África y mantener la confianza del consumidor, que es vital para el UN وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة.
    Debe causar profunda preocupación a la comunidad internacional el hecho de que en ciertas partes de la ex Yugoslavia sigan en libertad los autores de esos actos atroces. UN ولاحظ أن استمرار تمتع مرتكبي هذه اﻷعمال الفظيعة بالحرية في بعض أنحاء يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يكون موضع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    En consecuencia, poco es lo que se sabe sobre lo que ocurrió en ciertas partes de los sectores durante la ofensiva. UN وبالتالي، لا يعرف الكثير عما حدث في بعض أجزاء القطاعين أثناء الهجوم.
    Este proceso está en marcha asimismo en ciertas partes de Kenya, país en desarrollo con una densidad de población relativamente alta. UN وهذه العملية جارية أيضا في بعض أجزاء كينيا، وهي بلد نام كثيف السكان نسبيا.
    Como dije durante mi exposición, las estructuras paralelas que ofrecen servicios administrativos y de otra índole a los residentes serbios de Kosovo siguen funcionando en ciertas partes de Kosovo, con el apoyo de Belgrado. UN وكما ذكرت في إحاطتي الإعلامية، ما زالت الهياكل الموازية التي تقدم الخدمات الإدارية وغيرها من الخدمات للصرب المقيمين في كوسوفو تعمل في أجزاء معينة من كوسوفو بدعم من بلغراد.
    19. El estallido de conflictos en ciertas partes de África occidental y en la región de los Grandes Lagos ha impuesto una importante restricción a la recuperación económica en la región. UN ١٩ - وقد شكل تفجر الصراعات في أنحاء من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تقييدا كبيرا لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة.
    La situaciones prolongadas de refugiados en ciertas partes de África se ven agravadas por el aumento del número de conflictos. UN وقالت إن حالات اللجوء الطويلة الأمد في أجزاء من أفريقيا تتفاقم بتزايد عدد الصراعات فيها.
    En Bangladesh y, según informes, en ciertas partes de China y de la India, la explotación posiblemente excesiva de las aguas subterráneas ha producido la contaminación por arsénico del agua de pozos entubados, lo que plantea un peligro muy serio para la salud. UN وفي بنغلاديش وفيما يُقال في أجزاء من الصين والهند أيضا، فإن اﻹفراط في استغلال المياه الجوفية أدى إلى التلوث بالزرنيخ في مياه أنابيب اﻵبار اﻷمر الذي يفرض مخاطر صحية حقيقية.
    El VIH ha robado 20 años de vida de la población en ciertas partes de África, llevándose consigo 20 años de beneficios en materia de desarrollo y amenazando la supervivencia de un gran número de niños. UN وفيروس نقص المناعة البشرية اغتصب ٢٠ سنة من حياة الناس في أجزاء من أفريقيا، مستوليا على ٢٠ عاما من المكاسب اﻹنمائية ومعرضا للخطر حياة أعداد كبيرة من اﻷطفال.
    Durante el año Israel prosiguió la construcción del muro en ciertas partes de la Ribera Occidental. UN 14 - وواصلت إسرائيل بناء الحاجز في أجزاء من الضفة الغربية خلال السنة.
    En varios estudios se señala que el clima ya está cambiando en ciertas partes de África; este fenómeno se ha observado en los cambios estacionales y en la época del año en que se producen las lluvias y en la duración de la estación lluviosa. UN وتظهر البحوث أن تغيرات المناخ أخذت تحدث بالفعل في أجزاء من أفريقيا، في شكل تغيرات في الفصول وفي مواعيد نزول المطر والفترات التي يستغرقها.
    Sin embargo, recientemente el torrente de conflictos regionales en ciertas partes de África ha alterado la unidad, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de las regiones y los países afectados y ha sido objeto de preocupación y de atención para la comunidad internacional. UN بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه.
    El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. UN وعمل البرنامج اﻹنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، باﻹضافة إلى منظمات غير حكومية دولية.
    El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. UN وعمل البرنامج الإنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، بالإضافة إلى منظمات غير حكومية دولية.
    :: Vemos con preocupación que el comercio de diamantes de zonas de conflicto prolonga la guerra en ciertas partes de África, frustra los esfuerzos de desarrollo y causa inmenso sufrimiento. UN :: يساورنا القلق لأن الاتجار بالماس الممول للصراعات يطيل أمد الحروب في بعض أنحاء أفريقيا ويحبط الجهود الإنمائية ويتسبب في معاناة هائلة.
    Como les sucedía a muchos otros países en desarrollo de tránsito, Benin tropezaba con grandes dificultades para asegurar la fluidez del tránsito de mercancías por carretera desde y hacia los países sin litoral del norte al oeste a causa del mal estado de la infraestructura vial en ciertas partes de la red de carreteras. UN وتواجه بنن، مثل غيرها من بلدان المرور العابر النامية الكثيرة، عددا من المشاكل في ضمان سلاسة تدفق عبور السلع براً من وإلى البلدان غير الساحلية في الشمال والغرب نظراً لسوء حالة الهياكل اﻷساسية القائمة للطرق في بعض أجزاء شبكة الطرق.
    Si bien los enfrentamientos continúan en ciertas partes de Darfur, algunos desplazados internos están tratando de regresar, reasentarse o reintegrarse en comunidades de acogida en otras zonas de Darfur. UN 32 - وفي حين تستمر الاشتباكات في بعض أجزاء دارفور، يسعى بعض المشردين داخليا إلى العودة أو إعادة التوطين أو الاندماج في المجتمعات المضيفة في أنحاء دارفور الأخرى.
    A solicitud de las autoridades navales libanesas, intensificó también las actividades de vigilancia en ciertas partes de la zona marítima de operaciones para impedir posibles operaciones de contrabando. UN واستجابة لطلبات السلطات البحرية اللبنانية، كثفت فرقة العمل البحرية أيضا أنشطة الرصد التي كانت تقوم بها في أجزاء معينة من منطقة العمليات البحرية لمنع عمليات التهريب المشتبه بها.
    " El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los ataques que viene perpetrando el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) en ciertas partes de África central, que plantean una amenaza constante para la seguridad regional. UN " يدين مجلس الأمن بقوة الهجمات الحالية التي يشنها جيش الرب للمقاومة في أنحاء من وسط أفريقيا، مما يشكل تهديدا دائما للأمن الإقليمي.
    La base jurídica de esa responsabilidad de los Estados parece dimanar del principio de la soberanía territorial, a tenor del cual los Estados tienen derechos exclusivos en ciertas partes de la Tierra. UN ويبدو أن الأساس القانوني لمسؤولية الدول هذه مستمد من مبدأ السيادة الإقليمية، وهو مفهوم يمنح الدول حقوقا خالصة داخل أجزاء معينة من الكرة الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus