"en ciertas regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض المناطق
        
    • في مناطق معينة
        
    • في بعض مناطق
        
    • في بعض أجزاء
        
    • وفي بعض المناطق
        
    • في بعض الأقاليم
        
    • في بعض أقاليم البلد
        
    • وفي مناطق معينة
        
    En primer lugar, el cultivo de la adormidera se concentra en ciertas regiones geográficas del país. UN فأولا، تتركز زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق الجغرافية من البلد.
    Se han logrado menos progresos en las economías de transición de Europa sudoriental y la Comunidad de Estados Independientes (CEI), y la pobreza sigue siendo inquietantemente elevada en ciertas regiones. UN وكان التقدم أقل من ذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جنوب شرق أوروبا وكمنولث الدول المستقلة وظل الفقر مرتفعاً بشكل مقلق في بعض المناطق.
    Además, la falta de transparencia en las fuerzas nucleares también es motivo de ansiedad en ciertas regiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية في حجم القوات النووية في بعض المناطق يشكل مصدر قلق لنا أيضا.
    El aumento de los puestos profesionales y técnicos en ciertas regiones confirman esta tendencia. UN وهذا الاتجاه تدل عليه الزيادة في الوظائف الفنية والتقنية في مناطق معينة.
    Las autoridades del Brasil deberían analizar ese problema para buscarle una solución, y resolver también el de la escasez de jueces en ciertas regiones. UN وينبغي للسلطات البرازيلية أن تعكف على دراسة هذه المشكلة لمعالجتها وأن تهتم كذلك بمسألة نقص عدد القضاة في مناطق معينة.
    Ese fenómeno puede reaparecer en ciertas regiones del mundo, sobre todo en las regiones subdesarrolladas, y perturbar la paz y la seguridad. UN فهذه الظاهرة يمكن فعلا أن تعود من جديد في بعض مناطق العالم، لا سيما في المناطق النامية، وأن تخل بالسلم واﻷمن.
    La pérdida de influencia en ciertas regiones será objeto de atención prioritaria por las fuerzas de militantes de oposición cuando tratan de recuperar el control. UN وسيصبح فقدان نفوذ قوات المتمردين المعارضة في بعض المناطق محور تركيز تلك القوات في سعيها لاستعادة سيطرتها.
    El estado de sitio se había decretado sólo en ciertas regiones del país y se había respetado plenamente lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que no autoriza suspensión alguna de determinados derechos fundamentales. UN ومضى قائلا إن اﻷحكام العرفية لم تعلن إلا في بعض المناطق فقط من البلد وأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر تقييد بعض الحقوق اﻷساسية، كانت موضع احترام كامل.
    en ciertas regiones del antiguo territorio federal yugoslavo de Bosnia y Herzegovina, se está llevando a cabo un proceso de depuración étnica de serbios y la destrucción de su patrimonio espiritual y cultural. UN في بعض المناطق من وحدة البوسنة والهرسك اليوغوسلافية الاتحادية السابقة، تجري عملية التطهير اﻹثني للصرب وتدمير تراثهم الروحي والثقافي.
    Eso condujo en ciertas regiones a actos de violencia que amenazan con cambiar la propia naturaleza de las relaciones entre los Estados, en momentos en que el camino de la política internacional estaba lleno de baches como consecuencia de la reestructuración del orden mundial. UN وقد أدى ذلك إلى استخدام العنف في بعض المناطق على نحو يهدد بتغيير طبيعة العلاقات بين الدول في الوقت الذي تمر فيه السياسة الدولية عبر دروب وعرة اقتضتها عملية إعادة تشكيل النظام العالمي.
    La deforestación y el deterioro del medio agrícola han hecho aumentar la sequía y la erosión del suelo con lo que la malnutrición y el hambre han pasado a ser fenómenos cada vez más corrientes en ciertas regiones. UN وقد أدى تدهور الزراعة وإزالة الغابات إلى زيادة الجفاف وتحات التربة بحيث أصبح سوء التغذية والمجاعة أحداثا مألوفة بشكل متزايد في بعض المناطق.
    Una entidad ha observado que la “sociedad patriarcal” es una barrera que impide la realización eficaz de proyectos en ciertas regiones. UN وذكر أحد الكيانات أن " المجتمع اﻷبوي " يعوق نجاح تنفيذ المشاريع في بعض المناطق.
    Los progresos logrados hasta ahora hacia el restablecimiento de la paz en ciertas regiones de África, aun cuando sus efectos todavía no se han sentido, demuestran la eficacia de la política que aplican las Naciones Unidas. UN والتقدم الذي تحقق حتى الآن في سبيل استعادة السلام في بعض المناطق من أفريقيا - وإن كانت آثاره لم تصبح ملموسة بعد - يدل على فعالية النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة.
    El hecho de que para innumerables individuos sea imposible beneficiarse de los parámetros contemporáneos del bienestar, ha dado como resultado grandes migraciones en nuestra era, lo cual revela el crítico desequilibrio que se mantiene en ciertas regiones del mundo. UN لقد أدى تعذر انتفاع أفراد لا يحصى عددهم من البارامترات المعاصرة للرفاه إلى حدوث الهجرات الكبيرة التي شهدها عصرنا، اﻷمر الذي يكشف عن وجود اختلالات حرجة لاتزال مستمرة في مناطق معينة مــن العالــم.
    Se han concertado acuerdos para instalar nuevas conducciones en ciertas regiones. UN وقد عُقدت اتفاقات ﻹنشاء خطوط أنابيب جديدة في مناطق معينة.
    En relación con esto se han concertado acuerdos para instalar nuevas conducciones en ciertas regiones. UN وفي هذا الصدد عُقدت اتفاقات ﻹنشاء خطوط أنابيب جديدة في مناطق معينة.
    Por otra parte, debido a las actividades de los rebeldes en ciertas regiones del país, las mujeres son nuevamente víctimas de una situación de conflicto armado. UN من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح.
    en ciertas regiones del mundo, el consumo de energía renovable como parte del suministro energético mundial sigue siendo cada vez mayor. UN 5 - لا يزال الدور الذي تؤديه الطاقة المتجددة في إمدادات الطاقة العالمية يتزايد في بعض مناطق العالم.
    Si no se contiene la contaminación del medio marino, puede tener una grave repercusión sobre los asentamientos humanos en ciertas regiones del mundo, como también sobre las comunidades de poblaciones indígenas. UN إن تلوث البيئة البحرية، ما لم يتم احتواؤه، يمكن أن يترك أثرا خطيرا على المستوطنات البشرية في بعض مناطق العالم، وليس بأقلها مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    Esto se hace más evidente en ciertas regiones de África, pero también puede observarse en Asia meridional y en algunos países de América Latina. UN ويظهر ذلك بوضوح شديد في بعض أجزاء من أفريقيا، ويمكن مشاهدته كذلك في جنوب آسيا وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    en ciertas regiones donde se ha interrumpido el cultivo para que la tierra pueda volver a su estado natural de vegetación, los subsidios concedidos a la población local comprenden la harina de trigo y un suplemento de hierro y de otros oligoelementos. UN وفي بعض المناطق التي توقفت فيها الزراعة كيما تستعيد الأراضي غلافها النباتي الطبيعي، تشتمل الإعانات المقدمة للسكان على دقيق القمح ومقويات من الحديد وغيرها من المغذيات النزرة.
    Una participación más amplia de los gobiernos, especialmente en ciertas regiones y subregiones, es de capital importancia para el proceso de transparencia en materia de armamentos. UN وتمثل مشاركة الحكومات بصورة أوسع، وبخاصة في بعض الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، أمراً بالغ الأهمية لعملية الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة.
    A este respecto, el Comité tiene también conciencia de los problemas que ha encontrado el Estado Parte al abordar los conflictos internos que se desarrollan en ciertas regiones y que han obstaculizado los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para mejorar la situación de todos los ciudadanos en materia de derechos fundamentales. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً المشاكل التي تواجه الدولة الطرف في معالجة النزاعات الداخلية القائمة في بعض أقاليم البلد والتي أعاقت إلى حد بالغ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وضع حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    en ciertas regiones, en particular África al sur del Sáhara y Asia meridional y occidental, los hombres abandonan la agricultura antes que las mujeres, por lo que, en términos relativos, las mujeres se encuentran ahora más concentradas en el sector agrícola. UN وفي مناطق معينة خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي جنوب وغرب آسيا، يهجر الرجال العمل بالزراعة بشكل أسرع من النساء، مما يفضي إلى زيادة تركز النساء نسبيا للعمل في اﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus