"en ciertos ámbitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض المجالات
        
    • في مجالات معينة
        
    • في بعض مجالات
        
    Si bien el historial general del crecimiento en Bangladesh no ha sido satisfactorio, hemos tenido éxito en ciertos ámbitos, del que nos sentimos orgullosos. UN وبينما سِجل بنغلاديش فيما يتعلق بالنمو الشامل غير مرض، فقد حققنا نجاحا في بعض المجالات يمكننا أن نشعر ببعض الفخر إزاءه.
    Así pues, en ciertos ámbitos el control efectivo corresponde a la organización, no a sus Estados miembros. UN ومن ثم تقع السيطرة الفعلية في بعض المجالات على المنظمة، وليس على دولها الأعضاء.
    Considera que la Oficina debería fortalecer sus actividades en ciertos ámbitos a fin de remediar las consecuencias imprevistas que hayan producido en las condiciones de vida de los palestinos las medidas unilaterales y arbitrarias adoptadas recientemente por el Gobierno de Israel. UN ويعتقد أنه يجب على الوكالة أن تعزز أنشطتها في بعض المجالات من أجل معالجة ما كان من آثار غير متوقعة لﻹجراءات التعسفية التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد مؤخرا على ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Debido a esto, la delegación no pudo aclarar la perspectiva del Gobierno ni las medidas adoptadas en ciertos ámbitos. UN وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة.
    En el mismo espíritu, es necesario hacer notar que el jus cogens, esta innovación capital de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, sigue planteando interrogantes y no parece interpretarse y aplicarse de la misma manera en ciertos ámbitos. UN وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن القواعد الآمرة، هذا الابتكار الرئيسي الذي جاءت به اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لا تزال تثير عدة أسئلة ولا يبدو أنها تُفسَر وتُطبَّق بنفس الطريقة في مجالات معينة.
    Sin embargo, algunos miembros de la Junta destacaron que en ciertos ámbitos políticos y económicos era difícil determinar la contribución real de la organización. UN غير أن بعض أعضاء المجلس ألقوا الضوء على صعوبة تحديد الإسهام الفعلي للمنظمة في بعض مجالات السياسة والميزانية.
    Ese proceso debe ser lo suficientemente flexible como para evitar que los desacuerdos en ciertos ámbitos impidan el progreso en otros en los que hay consenso o en los que éste podría alcanzarse. UN وهذه العملية يجب أن تتسم بالمرونة الكافية لمنع الخلافات في بعض المجالات من أن توقف التقدم في المجالات الأخرى التي يتوفر بشأنها توافق في الآراء أو يمكن التوصل إليه فيها.
    Además, se señaló que no se requería ningún organismo jurídico oficial ni base de tipo alguno en ciertos ámbitos importantes de la cooperación contra el fraude, en particular el de la prevención. UN كما أشير إلى عدم الحاجة إلى سلطات قانونية رسمية أو لأساس قانوني رسمي من أي نوع في بعض المجالات الهامة للتعاون على مكافحة الاحتيال، وخاصة في مجالات من قبيل منع الاحتيال.
    Aunque se ha progresado lentamente y en ocasiones se han sufrido reveses en ciertos ámbitos, en el último decenio también hubo avances destacables en ámbitos clave del desarrollo. UN ورغم أن التقدم كان بطيئا بل انتكس قليلا في بعض المجالات. فقد تحققت إنجازات هامة في مجالات إنمائية رئيسية خلال العقد الماضي.
    Sin embargo, el Grupo ha visto que en general ha disminuido el compromiso político de Liberia con el Sistema durante los 12 últimos meses, aunque se han registrado progresos en ciertos ámbitos. UN غير أن الفريق شهد انخفاضا إجماليا في الالتزام السياسي بنظام إصدار الشهادات خلال الاثني عشر شهرا الماضية، على الرغم من التقدم الذي تحقق في بعض المجالات.
    118. Por último, el Relator Especial celebra la incipiente mejora observada en ciertos ámbitos y ciertos casos, incluida la libertad de circulación, y propugna que se extienda a todos los derechos reconocidos en los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٨١١ - ويرحب المقرر الخاص أخيرا ببداية التحسن الظاهر في بعض المجالات والحالات، ومنها حرية التنقل، ويشجع تمديده إلى جميع الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Subraya que esas medidas de integración se encuentran todavía en una etapa muy temprana y que es preciso consolidar los avances logrados en ciertos ámbitos, por ejemplo, en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en las misiones de mantenimiento de la paz, y a la vez tomar medidas en esferas en las que hasta ahora no se ha trabajado. UN وأكّد أن تدابير الإدماج هذه تتركز في خطوة مبكرة للغاية وأنه من الضروري تعزيز أوجه التقدُّم المحرز في بعض المجالات. وعلى سبيل المثال في إدارة عمليات صيانة السلم وفي نفس الوقت اتخاذ تدابير في المجالات التي لم تُطرَق حتى الآن.
    Tras la aprobación de la " Ley de garantías de la igualdad entre los géneros " de la República de Azerbaiyán, se introdujeron algunas enmiendas transcendentales en otras leyes, con el fin de crear condiciones favorables para el adelanto de la mujer en ciertos ámbitos, por ejemplo en lo que respecta a los puestos políticos y públicos, como se indica a continuación: UN وبعد اعتماد قانون ضمانات المساواة بين الجنسين في جمهورية أذربيجان، أُدخلت على قوانين أخرى تعديلات أساسية تقضي بتهيئة الظروف المواتية للنهوض بالمرأة في بعض المجالات مثل المراكز السياسية والعامة، وفيما يلي أمثلة على ذلك:
    El informe no proporciona información precisa sobre la opinión o la posición del Estado Parte con respecto a la necesidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal para dar solución a la constante representación insuficiente y las desventajas de la mujer que se observan en ciertos ámbitos de la Convención. UN 6 - لا يقدم التقرير معلومات دقيقة عن رأي الدولة الطرف أو موقفها من ضرورة تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة التمثيل الناقص للمرأة وحرمانها في بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Antes de afrontar los nuevos retos que surgirán en el próximo capítulo, corresponde al Tribunal destacar la importancia de la cooperación de los Estados Miembros, la función crucial que ha desempeñado y los problemas que habrá que superar si no se redoblan los esfuerzos en ciertos ámbitos. UN بيد أنه قبل مواجهة التحديات المتجددة التي سيطرحها الفصل الجديد، تكون المحكمة مقصّرة إذا لم تبرز ما حققه لها تعاون الدول الأعضاء، وما لهذا التعاون من دور حيوي، وما سيُجابَه من صعوبات ما لم تتم إعادة تنشيط الجهود في بعض المجالات.
    No obstante, siguen existiendo importantes diferencias entre los hombres y las mujeres en la mayor parte de las esferas claves; además, en ciertos ámbitos el proceso de mejora se ha desacelerado o incluso se ha visto neutralizado. UN ولكن لا تزال توجد فوارق كبيرة بين الرجال والنساء في معظم المجالات الرئيسية، بل لقد تباطأ التحسن أو انقلب مساره في مجالات معينة.
    La Comisión pide asimismo que se analicen los motivos subyacentes de las demoras en la resolución de las vacantes en ciertos ámbitos de los servicios de conferencias y que los resultados se incluyan en el próximo informe sobre el plan de conferencias. UN وتطلب اللجنة أيضا تحليل الأسباب الكامنة وراء فترات التأخير في شغل الشواغر في مجالات معينة من خدمات المؤتمرات، وإدراج ذلك في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    en ciertos ámbitos se están abandonando rápidamente los estereotipos. UN 23 - إن المواقف النمطية يجري القضاء عليها بسرعة في مجالات معينة.
    Este reconocimiento ha sobrevenido en ciertos ámbitos en que la estructura estatal resultó inadecuada porque había dejado de corresponder a las necesidades de la sociedad humana; lo mismo ha ocurrido en lo que respecta a los derechos inherentes del ser humano, cualquiera que sea su nacionalidad, en el de los derechos de los inversionistas extranjeros o incluso en relación con la solución de algunos contenciosos internacionales. UN ٣٣ - تم هذا الاعتراف في مجالات معينة حيث تبين أن إطار الدولة غير مناسب ﻷنه لم يعد ملائما تماما لاحتياجات المجتمعات البشرية؛ وذلك كما هو الشأن فيما يتعلق بالحقوق المتأصلة في الفرد، دون اعتبار لجنسيته، أو حقوق المستثمرين اﻷجانب، أو ربما فيما يتعلق بتسوية بعض المنازعات الدولية.
    51. El término discriminación se definió nuevamente en 2004, en virtud de la ley No. 365/2004 sobre la igualdad de trato en ciertos ámbitos y la protección contra la discriminación, posteriormente enmendada (ley contra la discriminación). UN 51 - وعرف مصطلح التمييز مؤخرا في 2004، وتحديدا بموجب القانون رقم 365/2004 من مدونة القوانين بشأن المساواة في المعاملة في مجالات معينة والحماية ضد التمييز وتعديل قوانين معينة (قانون مكافحة التمييز).
    Sin embargo, algunos miembros de la Junta destacaron que en ciertos ámbitos políticos y económicos era difícil determinar la contribución real de la organización. UN غير أن بعض أعضاء المجلس ألقوا الضوء على صعوبة تحديد الإسهام الفعلي للمنظمة في بعض مجالات السياسة والميزانية.
    :: Se aprecia la necesidad de un cambio cultural tanto en las Naciones Unidas como en el Gobierno, lo que ocasionó retrasos en ciertos ámbitos; es preciso crear un mecanismo de coordinación interministerial funcional. UN :: ضرورة إحداث تغيير في ثقافة كل من الأمم المتحدة والحكومة، الأمر الذي أدى إلى وقوع تأخر في بعض مجالات العمل - ضرورة إنشاء آلية فنية للتنسيق بين الوزارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus