"en ciertos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض الحالات
        
    • في حالات معينة
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • في بعض الأحيان
        
    • وفي حالات معينة
        
    • في بعض القضايا
        
    • ففي بعض الحالات
        
    • في بعض الظروف
        
    • في بعض حالات
        
    • في حالات معيّنة
        
    • في ظروف معينة
        
    • في حالات محددة
        
    • في حالات خاصة
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • في قضايا معينة
        
    Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. UN ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح.
    Por otra parte, en ciertos casos, los coordinadores residentes tendrían que representar a otros órganos además del PNUD. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون المنسقون المقيمون في بعض الحالات ممثلين ﻷجهزة أخرى غير أجهزة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, la cuestión de los derechos humanos, en ciertos casos, ha sido politizada con el objeto de que sirva a los fines de algunos países. UN ومع ذلك، تُسيس حقوق اﻹنسان في بعض الحالات لخدمة أغراض بعض البلدان.
    :: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    en ciertos casos, el incumplimiento del debido proceso legal llegó a configurar una verdadera denegación de justicia, lo que favorece abiertamente la impunidad. UN وفي بعض الحالات شكل التقاعس في تنفيذ اﻹجراء القانوني الواجب إنكارا حقيقيا للعدالة، مما يشجع علنا على اﻹفلات من العقاب.
    Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. UN واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات.
    en ciertos casos, el interrogatorio y los sufrimientos inherentes pueden durar hasta 30 días, aun cuando al final se llegue a la conclusión de que la persona es inocente. UN وإن مدة الاستجواب، وما يرتبط بها من آلام، يمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ٠٣ يوما، حتى لو انتهى اﻷمر بالحكم بالبراءة.
    - los cantones resolverán, con arreglo al derecho federal, sobre la estancia y la residencia, si bien la Confederación tendrá la facultad de pronunciarse en ciertos casos. UN تتخذ الكانتونات قرارات، وفقاً للقانون الاتحادي، بشأن المكوث واﻹقامة. وموافقة الاتحاد متحفظة في بعض الحالات.
    en ciertos casos esto se debe a que el objetivo original se fijó sobre la base de información insuficiente sobre la incidencia de un problema; en otros, a que la elaboración de soluciones eficaces requería más tiempo. UN ويعزى ذلك في بعض الحالات إلى أن تحديد الهدف اﻷصلي استند إلى معلومات غير كافية بشأن انتشار المشكلة؛ وفي حالات أخرى تطلب تطوير استراتيجيات فعالة من أجل الاستجابة فترة زمنية أطول.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وقد وجهت الاهتمام إلى التشريع الذي يسمح بالاحتجاز السري في بعض الحالات.
    El Comité toma nota de la legislación que permite en ciertos casos el confinamiento solitario de los detenidos. UN وتوجه الانتباه إلى التشريع الذي يجيز الحبس الانفرادي في بعض الحالات.
    El costo de los manuales escolares casi se duplicó en el conjunto del país y, en ciertos casos, se triplicó. UN وتضاعفت تكاليف الكتب المدرسية في معظم البلد، ووصلت في بعض الحالات إلى ثلاثة أضعاف ثمنها.
    Sin embargo, tal vez en ciertos casos esos criterios resulten inadecuados y den lugar a problemas. UN غير أن تلك المعايير قد تكون قاصرة في بعض الحالات فتثير مشاكل شتى.
    No obstante, hay algunos indicios de que en ciertos casos se están realizando esfuerzos similares en los niveles regional y subregional. UN ومع ذلك هناك مؤشرات خفيفة عن وجود جهود مماثلة تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالات معينة.
    26. La seguridad física de los refugiados que viven en campamentos se ha visto gravemente afectada en ciertos casos por su ubicación en zonas remotas cercanas al país de origen. UN ٦٢ ـ وتتأثر السلامة البدنية للاجئين الذين يعيشون في المخيمات بدرجة خطيرة في حالات معينة تكون أماكن وجودهم فيها واقعة في مناطق نائية قريبة من أوطانهم.
    en ciertos casos, la raíz del problema está en las anomalías estructurales dejadas por el colonialismo. UN وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار.
    Se han hecho esfuerzos por reestructurar la deuda comercial y en ciertos casos se ha condonado la deuda oficial bilateral. UN وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية.
    en ciertos casos, esa obligación puede estar contemplada en un tratado bilateral. UN وقد يكون هذا الالتزام في بعض الأحيان نتيجة لمعاهدة ثنائية.
    en ciertos casos previstos por la ley, este tribunal falla en primera y única instancia. UN وفي حالات معينة نص عليها القانون، تفصل المحكمة الإدارية في الدعوى على الدرجتين الأولى والنهائية.
    Pero también reconocemos que en ciertos casos hemos fallado. UN لكننا نعترف أيضا بأننا فشلنا في بعض القضايا الأخرى.
    en ciertos casos incluso los estudios más rigurosos no han logrado resultados concluyentes. UN ففي بعض الحالات خلصت بعض الدراسات القوية إلى نتائج غير حاسمة.
    No obstante, el Comité reconoce que, en ciertos casos, puede ser muy necesaria la financiación aportada por el Fondo y otras fuentes. UN إلا أن اللجنة تعترف بأنه قد يكون هناك حاجة كبيرة في بعض الظروف إلى الحصول على تمويل من الصندوق ومن مصادر أخرى.
    Sin embargo, en ciertos casos de sucesión de los Estados, la nacionalidad de las personas jurídicas puede afectar también los derechos de propiedad de los particulares y por tanto los derechos humanos. UN إلا أنه في بعض حالات خلافة الدول قد تؤثر جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حقوق ملكية اﻷفراد ومن ثم في حقوق اﻹنسان كذلك.
    Obviamente, el incumplimiento de obligaciones por parte de algunos Estados en ciertos casos puede desgastar irreversiblemente el sistema de seguridad actual y producir consecuencias negativas no deseadas a gran escala. UN ومن الواضح أن عدم امتثال بعض الدول في حالات معيّنة يمكن أن يقوض النظام الأمني الحالي بصورة لا رجعة فيها ويؤدي إلى آثار سلبية غير محبذة واسعة النطاق.
    Además, en ciertos casos, los delitos de carácter más general que afectan a los bienes, así como la malversación y el robo, entran también en el ámbito del artículo 19 de la Convención contra la Corrupción. UN كما أنَّ الجرائم الأعمّ المرتكبة ضد الممتلكات والاختلاس والسرقة تندرج هي أيضاً في ظروف معينة ضمن نطاق المادة 19 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Según el artículo 13 de la Constitución de Zambia, nadie podrá ser privado de su libertad, salvo cuando la ley lo autorice en ciertos casos. UN ٢٦ - وأضاف قائـلا إنـه بموجـب البند ١٣ مــن دستـور زامبيا، لا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا حسب ما يأذن به القانون في حالات محددة.
    El poder ejecutivo corresponde al Gobernador, pero éste tiene el deber de consultar al Consejo Ejecutivo en el desempeño de sus funciones, salvo en ciertos casos específicos. UN وتكون السلطة التنفيذية بيد الحاكم ولكنه ملزم باستشارة المجلس التنفيذي في ممارسة مهامه إلا في حالات خاصة محددة.
    Los ciudadanos cansados de la guerra en ciertos casos prefieren la paz a casi cualquier precio, como sucedió en Sierra Leona. UN وفي بعض الأحيان يبدي المواطنون الذين تكون قد أجهدتهم الحروب تفضيلهم للسلام أيا كانت تكلفته على نحو ما كان عليه الحال في سيراليون.
    El Tribunal de Apelaciones, que en la práctica suele actuar en las Bahamas, tiene jurisdicción respecto de las apelaciones contra sentencias del Tribunal Supremo y, en ciertos casos, cabe un recurso ulterior ante la Comisión Judicial del Consejo Privado. UN ومحكمة الاستئناف، التي تجتمع عادة في جزر البهاما، مختصة فيما يتعلق بالاستئناف ضد قرارات المحكمة العليا ويجوز في قضايا معينة مواصلة الاستئناف لدى اللجنة القضائية لمجلس الملكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus