Por otra parte, se prevé que los gastos de apoyo se mantengan estables en cifras absolutas. | UN | ومن جهة أخرى، من المزمع أن تظل نفقات الدعم مستقرة بالأرقام المطلقة. |
Sin embargo, en cifras absolutas, la mayoría de las personas mayores del mundo vive en estas últimas regiones. | UN | ومع ذلك، فإن غالبية المسنين في جميع أنحاء العالم يعيشون في المناطق الأقل نموا بالأرقام المطلقة. |
En 1993, las sumas que consagraron las Naciones Unidas a las actividades de desarrollo fueron muy superiores a las de 1992, pero en cifras absolutas siguieron siendo reducidas. | UN | وكانت المبالغ التي أنفقت على اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ أكبر بكثير منها في عام ١٩٩٢، غير أنها تظل ضئيلة بالقيمة المطلقة. |
Subrayó también que los recursos asignados a los países prioritarios y al programa de salud reproductiva habían aumentado en cifras absolutas. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
en cifras absolutas esta tasa representa unas 11.000 muertes de madres y 33.000 huérfanos por año. | UN | وبالأرقام المطلقة يساوي هذا المعدل نحو 000 11 وفاة نفاسية و000 33 طفل يتيم كل سنة. |
en cifras absolutas, la diferencia es aún más impresionante. | UN | وتزداد الفجوة أهمية بالقيم المطلقة. |
Las contribuciones para fines generales destinadas al programa contra la droga vienen disminuyendo desde hace años tanto en cifras absolutas como en relación con las contribuciones asignadas, tendencia que se observa en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ سنوات والتبرعات المخصصة للأغراض العامة المقدمة للبرنامج المتعلق بالمخدرات تتناقص سواء من حيث القيمة المطلقة أو من حيث قيمتها بالنسبة للتبرعات المخصصة لأغراض محددة، وهو اتجاه يتبدى في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
En 1999 las asignaciones presupuestarias para estos fines no superaron el 2,2% del PIB. en cifras absolutas, esas asignaciones estaban ligeramente por debajo de los 30 millones de lari. | UN | فمخصصات التعليم في ميزانية عام 1999 لم تتجاوز نسبة 2.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.وقد كان المبلغ المرصود أقل بقليل من 30 مليون لاري بالأرقام المطلقة. |
No obstante, en cifras absolutas, los países desarrollados todavía invierten mucho más que los países en desarrollo en I+D y esta observación se aplica tanto al sector privado como al público. | UN | غير أن هذه البلدان لا تزال بالأرقام المطلقة تفوق البلدان النامية بهامش مرتفع في مجال إنفاق القطاعين العام والخاص في البحث والتطوير. |
Además, las contribuciones financieras a las Naciones Unidas se podían medir de forma de crear dos perspectivas diferentes: en cifras absolutas o en consumo per cápita. | UN | ثم إن المساهمات المالية في ميزانية الأمم المتحدة يمكن قياسها بطريقتين مختلفتين، إما بالأرقام المطلقة أو وفقا لنصيب الفرد. |
Rusia está actualmente en tercer lugar en cifras absolutas de alivio de la deuda y primera en términos de proporción de alivio de la deuda con respecto al producto interno bruto. | UN | وتشغل روسيا الآن المركز الثالث بالأرقام المطلقة للديون الملغاة، والمركز الأول في نسبة الديون الملغاة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Sin embargo, desde la primera elección se han inscrito para votar unos 1.800 sami más, lo que indica que la participación de votantes ha aumentado en cifras absolutas. | UN | على أن نحو 800 1 شخص إضافي من الصاميين سجّلوا أنفسهم للمشاركة في التصويت منذ الانتخابات الأولى، الأمر الذي أدى إلى زيادة عدد المشاركين في التصويت بالأرقام المطلقة. |
en cifras absolutas, el PIB de Curaçao subió a 2.548 millones de florines en 1991. | UN | وارتفع الناتج المحلي اﻹجمالي لجزيرة كوراساو بالقيمة المطلقة إلى ٨٤٥ ٢ مليون غيلدر في عام ١٩٩١. |
en cifras absolutas pasó de 144 millones de florines en 1990 a 169 millones en 1991. | UN | وارتفعت بالقيمة المطلقة من ٤٤١ مليون غيلدر في عام ٠٩٩١ إلى ٩٦١ مليونا في عام ١٩٩١. |
Las dos regiones muestran también un aumento considerable de los fondos para programas en cifras absolutas. | UN | وتبيﱢن كلتا المنطقتين أيضا زيادات كبيرة في أموال البرامج بالقيمة المطلقة. |
Subrayó también que los recursos asignados a los países prioritarios y al programa de salud reproductiva habían aumentado en cifras absolutas. | UN | وأكد أيضاً أن الموارد المخصصة للبلدان ذات اﻷولوية ولمجال برنامج الصحة الانجابية ازدادت بالقيمة المطلقة. |
En el último decenio, la importancia de los recursos complementarios en forma de contribuciones afectadas a proyectos y programas financiados por el UNFPA (denominados también recursos de cofinanciación) ha aumentado constantemente en cifras absolutas. | UN | 15 - خلال العقد الماضي، حدثت زيادة مطردة بالقيم المطلقة في الموارد الأخرى التي تتخذ شكل مساهمات مخصصة لمشاريع وبرامج يدعمها الصندوق، ويشار إليها أيضا باسم موارد التمويل المشترك. |
Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios correspondientes a 2005 ascendieron a 921 millones de dólares, y que los Países Bajos, Noruega, los Estados Unidos, Suecia y el Japón fueron los cinco mayores donantes en cifras absolutas en dólares. | UN | وتدل البيانات المؤقتة على أن المساهمات في الموارد العادية بلغت 921 مليون دولار في عام 2005، وأن هولندا والنرويج والولايات المتحدة والسويد واليابان أكبر خمسة مانحين من حيث القيمة المطلقة بالدولار. |
Por otra parte, en las secciones tituladas " Análisis de las necesidades de recursos " se indican los incrementos y las disminuciones previstos de los recursos financieros, tanto en cifras absolutas como en porcentajes, y se los compara con las cantidades autorizadas en el ejercicio presupuestario 2002/2003. Puestos | UN | وعلاوة على ذلك، تدرج إشارة إلى الزيادة أو النقصان المقترح في الموارد المالية من حيث الأرقام المطلقة والنسب المئوية مقارنة بالمبالغ المرصودة في ميزانية الفترة 2002/2003 تحت كل من مقترحات الميزانية في الفروع المعنونة " تحليل الاحتياجات من الموارد " . |
en cifras absolutas | UN | بالأعداد المطلقة |
En Europa, al igual que en todos los países industrializados, y cada vez con mayor frecuencia en los países en desarrollo, los principales motivos de preocupación en materia de población son los que derivan del aumento de la cantidad de ancianos, tanto en cifras absolutas como en lo que respecta al porcentaje de la población. | UN | أما في أوروبا، وفي كل البلدان الصناعية كذلك، وبشكل متزايد في البلدان النامية، فإن أهم الشواغل السكانية هي تلك المتعلقة بنتائج تزايد عدد المسنين بشكل مطلق وكنسبة من السكان. |
Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. | UN | وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة. |
Las corrientes dirigidas a Africa se han mantenido en gran parte sin modificación en cifras absolutas e incluso se han reducido con relación a las IED totales en los países en desarrollo. | UN | وظلت التدفقات إلى أفريقيا إلى حد كبير بلا تغيير من الناحية المطلقة بل تراجعت كنسبة في مجموع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
En términos relativos, el grupo más importante (que, en cifras absolutas, tal vez sea bastante reducido) estaba integrado por víctimas del terremoto de Armenia de 1988, que habían pasado períodos prolongados en refugios provisionales antes de llegar a los territorios. | UN | وتتشكل أكبر مجموعة، نسبيا (بالرغم من أنها بالأرقام الصرفة ربما تكون صغيرة إلى حد ما) من ضحايا زلزال سنة 1988 بأرمينيا الذين قضوا فترات طويلة في مآوي مؤقتة قبل أن يدخلوا الأراضي. |
Entre 1995 y 2004, disminuyeron considerablemente los fondos (en dólares) destinados a servicios de planificación familiar, en cifras absolutas. | UN | 17 - وانخفض تمويل خدمات تنظيم الأسرة انخفاضا كبيرا بالقيمة الدولارية المطلقة فيما بين عامي 1995 و 2004. |
en cifras absolutas, el número de ojivas nucleares acumuladas por los Estados Unidos se había reducido de 31.255 en 1967 a 5.113 al 30 de septiembre de 2009. | UN | وانخفضت الأعداد المطلقة للرؤوس الحربية النووية في مخزون الولايات المتحدة من 255 31 في عام 1967 إلى 113 5 في 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
Destacó que el presupuesto de apoyo del Fondo era reducido y modesto y que, pese a que había aumentado como porcentaje de los recursos ordinarios, en cifras absolutas había disminuido en 2 millones de dólares. | UN | وأوضح، مشددا على أن ميزانية الدعم التابعة للصندوق صغيرة ومتواضعة، وأنه في الوقت الذي زادت فيه ميزانية الدعم كنسبة مئوية من الموارد العادية، فإن المبلغ المطلق خفض بمليوني دولار. |