"en circunstancias difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظروف صعبة
        
    • في ظل ظروف صعبة
        
    • في الظروف الصعبة
        
    • ظروفا صعبة
        
    • في وضعية صعبة
        
    • وسط ظروف صعبة
        
    • في ظروف عسيرة
        
    • الذين يمرون بظروف صعبة
        
    • في الظروف العصيبة
        
    • في ظل ظروف قاسية
        
    • في ظروف قاسية
        
    • في ظل الظروف الصعبة
        
    • الذين يواجهون المصاعب
        
    • لظروف صعبة
        
    • وفي الظروف الصعبة
        
    Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento al personal del UNICEF que trabajaba en circunstancias difíciles como lo hacía en el Afganistán. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظروف صعبة كما هي الحال في افغانستان.
    Sr. Carol Jaenson, Jefe de la Sección encargada de los niños en circunstancias difíciles, UNICEF UN السيد كارول جاينسون، رئيس قسم اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، اليونيسيف
    El personal ha dado muestras de dedicación a los principios y al trabajo durante los últimos cuatro años, a menudo en circunstancias difíciles. UN وقد أبدى الموظفون إخلاصا وتفانيا في العمل على مدى السنوات اﻷربع الماضية وغالبا ما كان يجري ذلك في ظروف صعبة.
    La Conferencia se celebró en circunstancias difíciles y adoleció de muchas deficiencias. UN وقد عقد المؤتمر في ظل ظروف صعبة وشابته نواقص كثيرة.
    Hoy nos reunimos en circunstancias difíciles que podrían tener consecuencias negativas y duraderas para los trabajos de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف صعبة يمكن أن تفضي إلى آثار معاكسة على عمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    También han tenido en cuenta las necesidades de Estados en circunstancias difíciles. UN كما أنها تبدي حساسية لاحتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    Seguimos siendo testigos de cómo Cuba intenta adaptarse al reto de vivir en circunstancias difíciles sin pedir que se aligere su carga. UN ونحن لا نزال نشاهد كوبا وهي تحاول التكيف مع تحدي العيش في ظروف صعبة بدون أن تطالب بتخفيف العبء.
    El trabajo en circunstancias difíciles o, en ciertas circunstancias, el trabajo nocturno. UN العمل في ظروف صعبة أو في بعض ظروف العمل الليلي.
    En la situación de emergencia crónica que se registra en la región, las resoluciones de la Liga daban prioridad a todos los niños en circunstancias difíciles. UN وقبال حالات الطوارئ المزمنة، منحت قرارات الجامعة اﻷولوية لجميع اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Se indicó que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. UN وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى.
    En su haber cuenta con el hecho de que ha cumplido esas tareas en circunstancias difíciles. UN ومما يحسب للمسجل أنه أنجز هذه المهام في ظروف صعبة.
    Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Todos ellos han trabajado afanosamente en circunstancias difíciles y no exentas de riesgos para su seguridad personal, a menudo contando con muy escasos recursos. UN لقد كدح هؤلاء في ظروف صعبة لم تكن خالية من تعرضهم شخصيا للخطر ولم يكن لديهم في أحيان كثيرة سوى موارد شحيحة.
    Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    En nombre de mi Gobierno, quiero felicitar al Director General, Sr. Hans Blix, y a su secretaría, por la buena labor que han realizado en circunstancias difíciles. UN ونحن نثني على المدير العام هانز بليكس وعلى أمانة الوكالة للعمل الممتاز الذي تم في ظل ظروف صعبة.
    El país ha tenido que llevar a cabo su transición política y económica en circunstancias difíciles. UN وقد تعين على ذلك البلد خوض هذا التحول السياسي والاقتصادي في ظل ظروف صعبة.
    También deseo felicitar a los numerosos funcionarios de las Naciones Unidas en el Iraq por su dedicación y compromiso en la aplicación del programa en circunstancias difíciles. UN كما أود أن أثني على العدد الكبير من موظفي اﻷمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامها في تنفيذ البرنامج في ظل ظروف صعبة.
    Algunos de los artículos más difíciles se reformularon a fin de tener en cuenta las necesidades de los Estados en circunstancias difíciles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    También se estableció un foro nacional para abordar la cuestión del trabajo infantil, y se han realizado estudios para hacer frente al sufrimiento de los niños en circunstancias difíciles. UN كما أنشئ منتدى وطني للتصدي لقضية عمل الأطفال، وأجريت دراسات لمعالجة محنة الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.
    El Ministerio también ha elaborado un manual de asistencia jurídica de los niños víctimas de la violencia, en conflicto con la ley y en circunstancias difíciles. UN وأعدت الوزارة أيضاً دليلاً للتكفل القضائي بالأطفال ضحايا العنف، والأطفال الجانحين والأطفال في وضعية صعبة.
    En otra región, gran número de refugiados han regresado a sus hogares en circunstancias difíciles que han incluido la intimidación y la coacción. UN وفي منطقة أخرى، عاد اللاجئون بأعداد كبيرة إلى ديارهم وسط ظروف صعبة منها التخويف والقسر.
    No obstante, el Grupo encomia a los técnicos del Ministerio por los logros e iniciativas recientes, hechos en circunstancias difíciles. UN بيد أن الفريق يثني على الإنجازات والمبادرات الأخيرة التي حققها تقنيو وزارة الأراضي والمناجم والطاقة في ظروف عسيرة.
    Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    En el documento también se definen otros compromisos relativos a los niños en circunstancias difíciles, los niños con discapacidades, los niños de comunidades marginadas y desfavorecidas y los niños víctimas. UN كما تحدد الوثيقة الالتزامات لصالح الطفل في الظروف العصيبة والطفل ذي الإعاقة والطفل المنتمي إلى طوائف مهمَّشة ومحرومة والطفل الضحية.
    La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para seguir prestando servicios en circunstancias difíciles en coordinación y cooperación con el Gobierno. UN وترحب الجنة بجهود الوكالة لمواصلة تقديم الخدمات في ظل ظروف قاسية بتنسيق وتعاون مع الحكومة.
    Acepté su renuncia con pesar y rendí homenaje a los servicios que había prestado a las Naciones Unidas y al pueblo del Afganistán en circunstancias difíciles. UN وقد قَبِلت استقالته مع اﻷسف وأشدت بالخدمات التي قدمها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان في ظروف قاسية.
    También se destacó la importancia de la normalización y armonización, prácticas que permitía proporcionar datos fiables de forma oportuna en circunstancias difíciles. UN كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة.
    Un fondo de ayuda para los niños en circunstancias difíciles, establecido en 2008 por decreto presidencial, tiene por objeto paliar la adversidad a que hacen frente los niños y promover medios eficaces de interactuar con las familias y los niños necesitados. UN ويهدف صندوق دعم للأطفال الذين يواجهون المصاعب أُنشئ بمرسوم رئاسي في عام 2008، إلى الحد من الشدائد الاجتماعية التي يواجهها الأطفال وإلى تشييع طرائق ووسائل فعالة للعمل مع العائلات والأطفال ممن هم في حاجة إلى المساعدة.
    572. Del 20 al 24 de marzo de 2000, la Sra. Ouedraogo participó en una reunión de capacitación para personas que trabajan con niños en circunstancias difíciles, que se llevó a cabo en Uagadugú y en la cual hizo una exposición acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 572- لقد شاركت السيدة ويدراوغو، في الفترة من 20 إلى 24 آذار/مارس 2000، في دورة تدريبية عقدت في واغادوغو لصالح الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال الذين يخضعون لظروف صعبة. وقد نسّقت السيدة ويدراوغو التدريب بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    en circunstancias difíciles en que la vida de una persona dependa del uso de medicamentos que no se hayan sometido a un protocolo de pruebas completo, sería razonable que los padres o representantes legales pudieran dar ese consentimiento, especialmente en casos de accidentes de tráfico, siempre que se hiciera dentro de los límites legales. UN وفي الظروف الصعبة حيث تعتمد حياة الشخص على استخدام أدوية لم يتم اختبارها بشكل كامل، يكون من المعقول تمكين الوالدين أو الأوصياء القانونيين من إعطاء هذه الموافقة، لا سيما في حالات حوادث الطرق، ولكن ضمن الأُطُر القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus