"en circunstancias especialmente difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظروف صعبة للغاية
        
    • في ظروف صعبة بصورة خاصة
        
    • في ظروف بالغة الصعوبة
        
    • الذين يعيشون ظروفا عصيبة
        
    • في ظروف صعبة بصفة خاصة
        
    • في حاﻻت العسر الشديد
        
    • ظروفا صعبة للغاية
        
    • في ظروف صعبة بشكل خاص
        
    • من حالات العسر الشديد
        
    • من ظروف صعبة بصفة خاصة
        
    • تمر بظروف صعبة بوجه خاص
        
    • في ظروف قاسية
        
    • العائشين في ظروف عصيبة
        
    • من حالة عسر خاصة
        
    • يعانون من صعوبات خاصة
        
    Sin embargo, este proceso se está desarrollando en circunstancias especialmente difíciles. UN ولكن هذه المسيرة تجري في ظروف صعبة للغاية.
    Mejor protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Atención de las necesidades y promoción de los derechos de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles UN الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة
    La asistencia internacional es indispensable para proporcionar ayuda a esta categoría de niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN إن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتقديم المعونة لهذه الفئة من اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Hay también un mayor sentido de urgencia en relación con la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN كما أن اﻹحساس قد اشتد بضرورة الاستعجال في العمل على حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    Aumentar la protección de los niños que están en circunstancias especialmente difíciles y atacar las causas profundas de tales situaciones. UN توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف.
    El Brasil otorga gran importancia al mejoramiento de la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية كبيرة على تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    El UNICEF sigue además prestando asistencia técnica y apoyo logístico al Gobierno de Rwanda en sus actividades de asistencia a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Los educadores que procedan del mismo grupo de población deben considerarse agentes con un importante papel que desempeñar en la educación de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Los medios de comunicación pueden informar al público en general de los problemas y las necesidades particulares de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles y ayudar a movilizar el apoyo de la opinión pública a las actividades de que se trata. UN فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة.
    Los servicios de tratamiento deberían tener presentes, en particular, las cuestiones del desarrollo normal de los adolescentes y las necesidades y condiciones específicas de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN وينبغي لخدمة المعالجة أن تستجيب لمسائل طور المراهقة العادية والاحتياجات والظروف الخاصة باﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Niños en circunstancias especialmente difíciles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Niños en circunstancias especialmente difíciles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Tenemos mecanismos para proteger y atender a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. UN ولدينا آليات لحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    El programa tampoco proporcionaba información suficiente sobre la infancia en circunstancias especialmente difíciles en América Latina y el Caribe, lo que se consideraba una omisión grave. UN ولم يوفر التقرير أيضا معلومات كافية عن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يعد إغفالا خطيرا.
    En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    Además, la legislación prevé la creación de instituciones públicas para la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles y ha creado un Tribunal de Menores y una Audiencia de Menores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توخى تشريع هايتي إنشاء مؤسسات عامة لحماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية وأنشأ محكمة لﻷحداث ومحكمة عليا لﻷحداث.
    También quiero rendir el homenaje más merecido a nuestro hermano, el Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por la gran dedicación que no deja de demostrar desde su elección y por los éxitos innegables que ha logrado para las Naciones Unidas en circunstancias especialmente difíciles. UN وأود أيضا أن أشيد اﻹشادة الرفيعة التي يستحقها أخونا، السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتفانيه المطلق منذ انتخابه وللنجاح الذي لا ينكر والذي أحرزه لﻷمم المتحدة في ظروف صعبة بشكل خاص.
    Muchos de los que se hallan en circunstancias especialmente difíciles viven en alojamientos gravemente deteriorados, que no les protegen ya contra los elementos, exponen a los habitantes al riesgo de accidentes y están superpoblados. UN ويقيم كثير من حالات العسر الشديد في مآوي شديدة التدهور لم تعد تحمي من العوامل الطبيعية وتعرض المقيمين إلى حوادث خطرة فضلا عن ازدحامها.
    Los gobiernos y demás agentes deberían promover una política activa y visible de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la desigualdad de acceso a las oportunidades de educación y la inadecuación de éstas, y teniendo en cuenta también a las jóvenes y las mujeres en circunstancias especialmente difíciles. UN ٥- ينبغي للحكومات واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى أن تشجع على انتهاج سياسة نشطة وواضحة ﻹدماج منظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين في صلب جميع السياسات والبرامج، يتناول، في جملة أمور، عدم المساواة في إمكانية الاستفادة من فرص التعليم وعدم كفاية هذه الفرص، ويضع في الحسبان الفتيات والنساء اللائي يعانين من ظروف صعبة بصفة خاصة.
    d) Presta apoyo a los países en circunstancias especialmente difíciles. UN )د( توفير الدعم للبلدان التي تمر بظروف صعبة بوجه خاص.
    El Director Regional respondió que el componente relativo a los niños en circunstancias especialmente difíciles comprendía principalmente el trabajo infantil y los niños de la calle. UN وقال المدير اﻹقليمي إن عنصر اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية يركز أساسا على عمل اﻷطفال وعلى أطفال الشوارع.
    El documento de política y estrategia sobre los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentará a la Junta en 1996. UN وستقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ ورقة عن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة باﻷطفال العائشين في ظروف عصيبة.
    21.3 Los objetivos estratégicos del OOPS para el bienio 2006-2007 son mantener su inversión en los recursos humanos de los refugiados palestinos, respaldar el desarrollo social y económico de sus comunidades, y proporcionar socorro y apoyo específicos a los refugiados que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. UN 21-3 والهدف الاستراتيجي للأونروا خلال فترة السنتين 2006-2007 يتمثل في مواصلة استثمارها في الموارد البشرية للاجئين الفلسطينيين، ورفد التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها، وتوفير الإغاثة والدعم المركَّزين للاجئين الذين يعانون من صعوبات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus