"en circunstancias muy difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظل ظروف بالغة الصعوبة
        
    • في ظل ظروف صعبة للغاية
        
    • في ظروف بالغة الصعوبة
        
    • في ظروف صعبة للغاية
        
    • في ظل ظروف صعبة جدا
        
    • في ظروف شديدة الصعوبة
        
    • في ظروف صعبة جدا
        
    • في ظروف صعبة جداً
        
    También deseo elogiar a los organismos humanitarios por la importante labor que realizan en circunstancias muy difíciles. UN وأود أيضا أن أشيد بوكالات تقديم المساعدة الإنسانية لما تقوم به من أعمال في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Con su participación en la zona de la antigua Yugoslavia, la UNPROFOR ha asumido una gran carga y ha sufrido muchas bajas al operar en circunstancias muy difíciles. UN وباشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة يوغوسلافيا السابقة، فإنها قد تحملت عبئا ثقيلا، وعانت من خسائر كبيرة، إذ أنها تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    La Junta expresó su reconocimiento a la Directora y el personal del UNIDIR por la excelente labor que habían realizado en circunstancias muy difíciles. UN وأعرب المجلس عن تقديره لمديرة المعهد وموظفيه على ما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Los dirigentes de la Policía Nacional Haitiana, así como muchos de sus oficiales, están realizando grandes esfuerzos, en circunstancias muy difíciles y bajo la presión de expectativas cada vez mayores y de nuevas amenazas a la seguridad. UN وقادة الشرطة الوطنية الهايتية، وكذلك الكثير من ضباطها، يعملون بدأب في ظل ظروف صعبة للغاية وتحت ضغوط من التوقعات المتزايدة ومخاطر اﻷمن المتجددة.
    En ese contexto, encomio la profesionalidad con que las valientes tropas de la AMISOM están cumpliendo sus funciones en circunstancias muy difíciles. UN وأثني على القوات الباسلة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تضطلع بمهامها وفقا للأصول المهنية في ظروف بالغة الصعوبة.
    Hoy seguimos enfrentando el reto del proceso de reconstrucción en circunstancias muy difíciles. UN إننا نواصل تحدي عملية البناء في ظروف صعبة للغاية.
    Durante cinco decenios el espíritu de la Carta se mantuvo vivo en circunstancias muy difíciles, inclusive cuando en muchos casos se han achacado a las Naciones Unidas las fallas de sus Estados Miembros. UN ولخمسة عقود أبقيت على روح الميثاق حية في ظل ظروف صعبة جدا وحتى في الحالات الكثيرة التي تحملت فيها اﻷمم المتحــدة اللوم عن إخفاقات دولها اﻷعضاء.
    Los niños, jóvenes, mujeres y hombres somalíes llevan 16 años pasando hambre y viviendo en circunstancias muy difíciles. UN والصوماليون، من أطفال وشباب ونساء ورجال، يعانون من الجوع 16 عاما، ويعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    A Nigeria le complace que su contingente policial forme parte de la MINUSTAH, la cual ha seguido cumpliendo su mandato con distinción en circunstancias muy difíciles. UN ويسر نيجيريا أن تكون وحدة الشرطة التابعة لها جزءا من البعثة التي تواصل الاضطلاع بامتياز بولايتها في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    El Presidente encomió al Director Ejecutivo y al personal del UNICEF por su incansable labor en circunstancias muy difíciles. UN ٢٦٢ - وأثنى على المدير التنفيذي وموظفي اليونيسيف الذين يعملون في ظل ظروف بالغة الصعوبة على جهودهم الدؤوبة.
    También deseo expresar mi agradecimiento a todo el personal de la MONUSCO y el equipo de las Naciones Unidas en el país por sus abnegados esfuerzos y su compromiso con la paz, a veces en circunstancias muy difíciles. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الدؤوبة والتزامهم بتحقيق السلام، وذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة أحيانا.
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento a usted, a su Representante Especial, al Comandante de la Fuerza y al personal de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) por la manera ejemplar en que han seguido llevando a cabo sus respectivas tareas en circunstancias muy difíciles. UN ويوجه أعضاء المجلس الثناء إليكم، وإلى ممثلكم الخاص، والى قائد القوة، وإلى أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا لﻷسلوب المثالي الذي واصل به كل منكم الاضطلاع بالمهمة المكلف بها، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    La Dirección Regional de los Estados Arabes estaba dispuesta a proporcionar la información adicional que requirieran las delegaciones en relación con todas las actividades llevadas a cabo en Somalia que, conforme a lo señalado, se habían desarrollado en circunstancias muy difíciles. UN وأحاط المكتب اﻹقليمي للدول العربية عن استعداده لتقديم أية معلومات إضافية تطلبها الوفود عن جميع اﻷنشطة في الصومال، التي يضطلع بها، كما سبق أن أشير إلى ذلك، في ظل ظروف صعبة للغاية.
    La Dirección Regional de los Estados Árabes estaba dispuesta a proporcionar la información adicional que requirieran las delegaciones en relación con todas las actividades llevadas a cabo en Somalia que, conforme a lo señalado, se habían desarrollado en circunstancias muy difíciles. UN وأحاط المكتب الإقليمي للدول العربية عن استعداده لتقديم أية معلومات إضافية تطلبها الوفود عن جميع الأنشطة في الصومال، التي يضطلع بها، كما سبق أن أشير إلى ذلك، في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Quiero también expresar una vez más mi preocupación acerca del destino de más de 18.000 personas que se han dado por desaparecidas desde que empezó el conflicto y de los cientos de miles de personas desplazadas internamente que viven en circunstancias muy difíciles. UN وأود أيضا مرة أخرى أن أعرب عن قلقي إزاء مصير أكثر من 000 18 شخص أُبلغ عن فقدانهم منذ بداية الصراع، ومئات الألوف من الأشخاص المشردين داخليا الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Felicitamos al Presidente Abbas y al Primer Ministro Netanyahu por tener el valor de negociar en circunstancias muy difíciles. UN ونهنئ الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو على شجاعتهما بقبول التفاوض في ظروف بالغة الصعوبة.
    Debe saludarse su compromiso inalterable, en ocasiones en circunstancias muy difíciles. UN وينبغي الإشادة بالتزامها الراسخ في ظروف بالغة الصعوبة أحياناً.
    Croacia también, en circunstancias muy difíciles, logró una estabilidad razonable y disfruta de perspectivas cada vez mejores de desarrollo y para el fortalecimiento del sistema y las instituciones democráticos, todo ello combinado con un nivel significativo de estabilización económica. UN وقــد عملت كـــرواتيا أيضا في ظروف بالغة الصعوبة للتوصل إلى الاستقرار المعقول وإلى زيادة احتمالات تحقيق مزيد مـــن التنميــة ودعـــم النظام الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية، بمستوى كبير من الاستقرار الاقتصادي.
    Las Naciones Unidas enfrentan desafíos cada vez más complejos y se pide a sus funcionarios que trabajen en circunstancias muy difíciles. UN وتواجه الأمم المتحدة تحديات تزداد تعقيدا ويُطلب إلى موظفيها العمل في ظروف صعبة للغاية.
    Puso de relieve los numerosos logros alcanzados por la UNMIK en circunstancias muy difíciles, pero advirtió que aún existían dificultades considerables. UN وأبرز وكيل الأمين العام الإنجازات الكثيرة التي حققتها البعثة في ظروف صعبة للغاية ولكنه حذر من التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة.
    Quisiera expresar el agradecimiento de mi delegación al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Peter Hansen, por la encomiable labor realizada en circunstancias muy difíciles. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على العمل الحميد الذي اضطلع به في ظل ظروف صعبة جدا.
    Me siento orgulloso de haber experimentado personalmente esa carencia y de haber vivido en circunstancias muy difíciles. UN إنني فخور بكوني قد مررت شخصيا بتلك المحنة وعشت في ظروف شديدة الصعوبة.
    En lo que respecta al programa 19, Sudáfrica observa que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe desempeñar el mandato que le ha confiado la Asamblea General en circunstancias muy difíciles. Sudáfrica considera que era imprescindible reestructurar el Centro de Derechos Humanos y que esas modificaciones le permitirán responder a las realidades del mundo actual. UN ٥٢ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالبرنامج ١٩، يلاحظ وفد جنوب افريقيا أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان يفي في ظروف صعبة جدا بالولاية التي أسندتها الجمعية العامة إليه، ويرى أن مركز حقوق اﻹنسان في حاجة ماسة إلى إعادة تشكيله، وأن إدخال التغييرات سيتيح له الاستجابة لحقائق عالم اليوم.
    Las poblaciones afectadas por situaciones de guerra se ven denegado el acceso a los alimentos, junto con otros tipos de asistencia humanitaria; el PMA procura prestar ayuda, pero a menudo en circunstancias muy difíciles. UN ويحرم السكان المتضررون بالحرب من الوصول إلى الغذاء ومن الحصول على أنواع أخرى من المساعدة الإنسانية؛ ويسعى البرنامج لتقديم المساعدة ولكن كثيراً ما يجري ذلك في ظروف صعبة جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus