Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
Ambos problemas subsisten en muchos países, incluso en ciudades grandes. | UN | وهاتان المشكلتان موجودتان في كثير من البلدان وحتى في المدن الكبرى. |
Hoy en día casi la mitad de la población mundial vive en ciudades grandes y pequeñas, y se prevé que la población urbana aumentará en cifras absolutas y relativas en los próximos decenios. | UN | فنصف سكان العالم تقريبا يعيشون حاليا في المدن الكبرى والصغرى، ومن المتوقع أن ترتفع الأعداد المطلقة والنسبية لسكان الحضر في العقود القادمة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. | UN | وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة. |
La Asociación ha establecido sucursales locales en 30 provincias, municipalidades y regiones autónomas, así como también en ciudades grandes y medianas. | UN | أنشأت الرابطة فروعا محلية في ٣٠ من المقاطعات والبلديات والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، وكذلك في المدن الكبيرة والمتوسطة. |
La mitad de la población mundial vive en ciudades grandes y pequeñas y se estima que para el año 2025 esa proporción se habrá elevado a un 75%. | UN | ٣٣ - وقال إن نصف سكان العالم يعيشون حاليا في المدن الكبيرة والصغيرة وأن ما يقدر بثلاثة أرباع سكان العالم سيصبحون من سكان الحضر بحلول عام ٢٠٢٥. |
4. En un mundo en que la mitad de la humanidad vive en ciudades, grandes y pequeñas, la urbanización de la pobreza es uno de los retos mundiales más importantes del nuevo milenio. | UN | 4 - وفي عالمٍ يعيش نصف البشر فيه في المدن الكبيرة والمدن الصغيرة، يصبح تغلغل الفقر إلى الحضر واحداً من أكبر التحديات العالمية في الألفية الجديدة. |
Por último, es cada vez mayor el número de alcaldes negros elegidos en ciudades grandes (de más de 50.000 habitantes) en las que no hay una mayoría de población afroamericana. | UN | وآخر هذه الاتجاهات هو انتخاب عدد متزايد من رؤساء البلديات السود في المدن الكبيرة (أكثر من 000 50 نسمة) دون أن تكون غالبية السكان فيها من أصل أفريقي. |
O quizá siempre has vivido en ciudades grandes porque estabas asustada para aprender. | Open Subtitles | او . انك فقط عشتي في المدن الكبرى لانك كنتي خائفه من التعلم يوماً . |
En Sudáfrica, por ejemplo, en particular en ciudades grandes como Ciudad del Cabo, Durban y Johannesburgo, la prostitución infantil parece ser un problema que va en aumento y que guarda relación con el número cada vez mayor de niños de la calle que han abandonado sus hogares por razones económicas y sociales o porque se han desintegrado las familias y los valores tradicionales. | UN | ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وخصوصا في المدن الكبرى مثل كيب تاون ودوربان وجوهانسبرغ، يبدو أن بغاء اﻷطفال مشكلة متعاظمة، ترتبط بازدياد عدد أطفال الشوارع الذين هجروا بيوتهم ﻷسباب اقتصادية واجتماعية أو نتيجة لتفكك اﻷسر والقيم التقليدية. |
Solo he vivido en ciudades grandes. | Open Subtitles | انا عشت فقط في المدن الكبرى. |
El Estado también concede subsidios a las administraciones locales para aumentar el número de viviendas de alquiler; para obras de modernización/renovación de edificios de viviendas que ahorren energía y obras de modernización/renovación de bloques de edificios de viviendas en ciudades grandes, y para hogares de jubilados construidos por una organización religiosa. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتاح إعانات الدولة للسلطات المحلية لأغراض زيادة عدد ممتلكاتها من الوحدات السكنية المخصصة للإيجار؛ ولتحديث/تجديد المباني السكنية لتوفير الطاقة، ولتحديث/تجديد مجموعة من المباني السكنية في المدن الكبرى وبناء منظمات دينية دوراً للمتقاعدين. |
e) Proporcione una cantidad suficiente de funcionarios profesionales competentes y lleve a cabo las renovaciones materiales necesarias de los locales de las instituciones, que deben encontrarse en ciudades grandes con hospitales y centros médicos. | UN | (ﻫ) توفير عدد كاف من الموظفين المهنيين الأكفاء والقيام بالإصلاحات المادية اللازمة للمرافق التي ينبغي جعل موقعها في المدن الكبرى التي بها مستشفيات ومراكز طبية؛ |