"en colaboración con la misión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع بعثة
        
    • وبالتعاون مع بعثة
        
    • بالاشتراك مع بعثة
        
    • بتعاون مع بعثة
        
    • مع بعثة منظمة
        
    El ACNUDH, en colaboración con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq, ha apoyado iniciativas para crear la institución, en particular el proceso de selección de sus miembros. UN وقدمت المفوضية، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء المؤسسة، بما في ذلك من خلال عملية اختيار أعضاء اللجنة.
    En el caso del Afganistán, el Gobierno, en colaboración con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, está desarrollando un proyecto piloto, el Programa de Desmovilización, Desarme y Reintegración para el Afganistán. UN وفي حالة أفغانستان، تقوم الحكومة حاليا بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانتسان، بوضع مشروع تجريبي يُدعى البرنامج الأفغاني للتسريح ونـزع السلاح وإعادة التأهيل.
    en colaboración con la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y otros asociados, la UNESCO ha desarrollado un proyecto experimental para la formación de profesores kosovares en materia de aptitudes democráticas y derechos humanos. UN ووضعت اليونسكو، بالتعاون مع بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وشركاء آخرين، مشروعا رائدا لتدريب المعلمين في كوسوفو على المهارات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Con ese fin, el Estado parte debería, en particular y en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف بوجه خاص، وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومع مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة العاملة في الميدان، أن تقوم بما يلي:
    A principios de 2008, se desplegó una fuerza militar dirigida por la Unión Europea que trabajará en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad, a fin de mejorar la protección de los civiles, en particular de los refugiados y desplazados internos, y de ampliar el espacio humanitario. UN ونُشرت قوة عسكرية بقيادة الاتحاد الأوروبي في مطلع عام 2008، وستعمل بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من أجل تعزيز حماية المدنيين، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا، وزيادة الحيز الإنساني.
    1. Este informe se presenta de conformidad con la decisión 2/113 del Consejo de Derechos Humanos y se ha preparado en colaboración con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). UN أولاً - مقدمة 1- يقدَّم هذا التقرير عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/113 وأُعد بتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    La ONUB, en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), siguió investigando la matanza de Gatumba, en la que perdieron la vida más de 160 refugiados congoleños en agosto de 2004. UN 30 - وواصلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحقيقها في مذبحة غاتومبا التي قتل فيها أكثر من 160 لاجئا كونغوليا في آب/أغسطس 2004.
    Información sobre las actividades sustantivas correspondientes a 2011 de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en colaboración con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán UN معلومات عن الأنشطة الفنية لعام 2011 التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
    La organización ha apoyado la aplicación del Protocolo de resolución de la controversia de los estados del Nilo Azul y de Kordofan Meridional, en el Sudán, y continúa asesorando a las partes en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán. UN أيدت المنظمة تنفيذ البروتوكول المتعلق بفض النزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان، وتواصل تقديم المشورة لأطراف النزاع بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    La Oficina del Alto Comisionado y la UNAMA, en colaboración con la Misión de Policía de la Unión Europea en Afganistán, impartió capacitación al personal de la Comisión en cuestiones relativas a la responsabilidad de la policía y la capacidad de investigación. UN وقدّمت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بالتعاون مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، التدريب للعاملين في اللجنة في مجال مساءلة الشرطة ومهارات التحقيق.
    El Ministerio de Educación, en colaboración con la Misión de la OSCE y con el apoyo de la Agencia Europea de Reconstrucción, puso en marcha el proyecto de introducción de auxiliares docentes en la educación de los romaníes en 2007. UN وبدأت وزارة التعليم، بالتعاون مع بعثة منظمة التعاون والأمن في أوروبا وبدعم من الوكالة الأوروبية للتعمير، مشروع تطبيق مساعدي التدريس في تعليم الروما في عام 2007.
    Se han determinado las parcelas para la construcción de los cuarteles generales sectoriales en Malakal y Buram, en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) y la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), respectivamente. UN وحُددت قطع الأراضي اللازمة لبناء المقرين القطاعيين في ملكال وبرام، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    i) Control del equipo bélico pesado en colaboración con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia. UN )ط( العمل، بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، على مراقبة التكنولوجيا العسكرية الثقيلة.
    En Abjasia (Georgia), la Oficina del Alto Comisionado ha establecido una presencia sobre el terreno en materia de derechos humanos en colaboración con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), que proporciona apoyo financiero y logístico. UN ٥٣ - وقد أنشأ مكتب المفوض السامي في أبخازيا، جورجيا، تواجدا ميدانيا لحقوق اﻹنسان بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا التي توفر التمويل والدعم السوقي.
    La Secretaría, en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), examinó la posibilidad de someter el contrato inmediatamente a un nuevo proceso de licitación o reasignar los servicios a cierto número de proveedores. UN 3 - بحثت الأمانة العامة بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية جدوى طرح العقد في مناقصة جديدة أو إعادة تكليف عدد من الشركات بتقديم الخدمات.
    Asimismo, invitó al Gobierno a poner en marcha, en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), un plan global para garantizar la seguridad en la zona oriental del país, en especial poniendo fin a la impunidad y alentando la organización de la conferencia sobre la paz y la seguridad en Kivu del Norte y Kivu del Sur, como había preconizado inicialmente. UN ودعت اللجنة الحكومة أيضا إلى وضع خطة شاملة، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لضمان الأمن في شرق البلد، بما في ذلك عن طريق وضع حد للإفلات من العقاب، وتشجيع تنظيم مؤتمر للسلام والأمن في شمال كيفو وجنوب كيفو، على نحو ما دُعي إليه في الأصل.
    :: Brazzaville: El Centro de Información de las Naciones Unidas en Brazzaville organizó una conferencia en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa UN :: برازافيل - نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في برازافيل محاضرة وحفلا رسميا بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ووزارتي الخارجية والدفاع.
    1. Este informe, que se remite de conformidad con la decisión 2/113 del Consejo de Derechos Humanos, se ha preparado en colaboración con la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). UN 1- يقدم هذا التقرير عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/113 وقد أُعد بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Con ese fin, el Estado parte debería, en particular y en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف بوجه خاص، وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومع مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة العاملة في الميدان، أن تقوم بما يلي:
    Con ese fin, el Estado parte debería, en particular y en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) y los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre el terreno: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف بوجه خاص، وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومع مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة العاملة في الميدان، أن تقوم بما يلي:
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en colaboración con la Misión de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, puso en marcha la ejecución de un proyecto de eliminación de los excedentes de municiones, armas y explosivos para seguir desarrollando la capacidad del aparato de defensa y aumentar la protección y la seguridad de los lugares de almacenamiento. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالاشتراك مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى البوسنة والهرسك، تنفيذ مشروع للتخلص من فائض الذخيرة والأسلحة والمتفجرات ومواصلة بناء قدرة جهاز الدفاع وزيادة الأمن والسلامة في مواقع التخزين.
    La UNISFA y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en colaboración con la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur y la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, llevaron a cabo una misión técnica de estudio los días 4 y 5 de abril que abarcó Renk, Palaug, Melut, Tharzath y Bentiu. UN وأوفدت القوة وإدارة عمليات حفظ السلام بعثة لإجراء مسح تقني يومي 4 و 5 نيسان/أبريل، وذلك بتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. وشمل المسح كلا من الرنك، وبالوغ، وميلوت، والثرجاث، وبنتيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus