Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
Las Naciones Unidas deberían, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, adoptar iniciativas para: | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
Las actividades de promoción y de cooperación técnica se ejecutaron en colaboración con la Organización de Cooperación Económica. | UN | وتم تنفيذ أنشطة الدعوة وأنشطة التعاون التقني بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي. |
Por eso, acogió el Congreso Internacional de Bioética en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | وعليه فقد استضافت المؤتمر الدولي للأخلاقيات الحيوية بالتعاون مع منظمة اليونسكو التابعة للأمم المتحدة. |
en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), se avanzó en la aplicación del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
El surgimiento de la crisis alimentaria mundial requiere la atención del OIEA en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). | UN | وتتطلب أزمة الغذاء العالمية الناشئة اهتمام الوكالة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Este gravamen se diseñará en colaboración con la Organización de Aviación Civil Internacional; | UN | وُيحدَّد هذا الرسم بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي؛ |
Además, presta apoyo a la seguridad alimentaria y al desarrollo de industrias agrícolas en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). | UN | وأضاف أنَّ الوكالة تدعم أيضاً الأمن الغذائي وتنمية الصناعات الزراعية بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة. |
Más cerca de nosotros, en Rwanda, Burundi aplaude y sostiene las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, para garantizar a nuestros hermanos rwandeses un clima propicio para una verdadera reconciliación nacional. | UN | وفي رواندا القريبة من وطني، تحيي بوروندي وتؤيد العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية لتهيئة مناخ لﻷشقاء الروانديين يكون مؤاتيا للمصالحة الوطنية الحقيقية. |
A ese respecto, la acción de las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de los Estados Americanos (OEA), es fundamental: están en juego el futuro de un pueblo y de una nación, y así también la credibilidad de esta Organización y su mecanismo de seguridad colectiva. | UN | وفي هذا السياق، يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تتخذ اجراء بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، فمستقبل شعب وأمة معرض للخطر، وكذلك مصداقية هذه المنظمة وآلية اﻷمن الجماعي فيها. |
Antes de fines de 1994, nuestro Organismo Nacional de la Infraestructura Científica y de Ingeniería, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), organizará un curso práctico sobre la aplicación de la teleobservación a la agricultura. | UN | وقبل نهاية عام ١٩٩٤، ستقوم الوكالة الوطنية للبنية التحتية المتصلة بالعلم والهندسة، بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة، بتنظيم حلقة عمل عن تطبيق الاستشعار عن بعد في الزراعة. |
La Unión Europea encomia la labor realizada por el Grupo de Expertos, designado por las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana. | UN | ويثني الاتحاد اﻷوروبي على العمل الذي قام به فريق الخبــراء الذي عينتــه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحــدة الافريقية. |
3. El Consejo de Seguridad me pidió que observara y vigilara cuidadosamente la situación en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ٣ - وطلب مني مجلس اﻷمن آنذاك متابعة الحالة عن كثب، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Aseguré al Presidente Aristide que las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de los Estados Americanos (OEA), seguiría prestando asistencia a Haití en su camino hacia la reconciliación nacional, la estabilidad política y la reconstrucción. | UN | وقد أكدت للرئيس أريستيد أن اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستواصل مساعدة هايتي على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار السياسي والتعمير. |
En enero de 1992 se debería haber celebrado el referéndum de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, organizado por las Naciones Unidas en colaboración con la Organización de la Unidad Africana. | UN | ٨٢١ - كان من المقرر أن يجري الاستفتاء حول تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، الذي ستنظمه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Emprende estudios sectoriales en el plano internacional, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), con el fin de determinar oportunidades de especialización internacional para el sector empresarial de América Latina; | UN | وتجري دراسات قطاعية على الصعيد الدولي بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية تهدف إلى تحديد فرص التخصص الدولي بالنسبة لقطاع تنظيم المشاريع في أمريكا اللاتينية؛ |
La delegación de Kenya continúa confiando en que las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA) pronto superen el punto muerto que impide el cumplimiento del plan del arreglo y que se evite con ello una crisis regional de alcances impredecibles. | UN | وما زال وفده واثقا من أن اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ستتمكن قريبا من الخروج من المأزق الحائل دون تنفيذ خطة التسوية، ومن ثم تفادي حدوث أزمة إقليمية لا يمكن التكهن بأبعادها. |
Argelia aprueba las iniciativas del pueblo del Sáhara Occidental para ejercer su derecho a la libre determinación en el marco de un referéndum libre y justo organizado por las Naciones Unidas en colaboración con la Organización de la Unidad Africana. | UN | والجزائر تؤيد الجهود التي يبذلها شعب الصحراء الغربية لممارسة حقه في تقرير المصير في إطار استفتاء حر وعادل تنظمه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Como sabrá, el Sr. Mohammed Sahnoun, en su calidad de mi Enviado Especial en África ha participado activamente, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA) y con los Estados Unidos de América en los esfuerzos encaminados a resolver el conflicto entre Eritrea y Etiopía. | UN | كما تعرفون، فإن مبعوثي الخاص إلى أفريقيا السيد محمد سحنون يشارك على نحو فعال، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة، في الجهود الرامية للمساعدة في حل النزاع بين إريتريا وإثيوبيا. |
en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola y el Programa Mundial de Alimentos, ONU-Mujeres puso en marcha un programa conjunto mundial para fomentar el empoderamiento de las mujeres rurales. | UN | وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي، بدأت هيئة الأمم المتحدة للمرأة برنامجا مشتركا عالميا يرمي إلى تعزيز تمكين المرأة الريفية. |
Además, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el PNUMA se están formulando nuevos programas y materiales de capacitación en materia de higiene ambiental. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري وضع برامج ومواد تدريبية جديدة للصحة البيئية بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Comisión Económica y Social para Asia Occidental, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (460.000 dólares) | UN | اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في شراكة مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والأونكتاد، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (000 460 دولار) |
La CEPE, en colaboración con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, está desarrollando una aplicación de Google Earth con el fin de presentar, a través de un portal en la Internet, la ubicación en todo el mundo de servicios para denunciar el vertido y la transferencia de contaminantes. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بشراكة مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على استحداث تطبيق من تطبيقات غوغل إيرث يبيّن، من خلال بوابة شبكية، مواقع المرافق المبلِّغة عن إطلاق الملوثات ونقلها، في جميع أنحاء العالم. |
65. Se expresó la opinión de que podrían registrarse progresos en lo que respecta a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre si se actuaba en colaboración con la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | 65- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق تقدّم في تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده من خلال التعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي. |