También participa en diferentes proyectos para la preservación y difusión del patrimonio cultural en colaboración con las instituciones responsables de su custodia. | UN | كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية. |
La misión también consideró que debía darse prioridad a las actividades de información y educación en materia de derechos humanos en colaboración con las instituciones nacionales; | UN | ورأت البعثة أيضا وجوب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة الاعلام والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بالتعاون مع المؤسسات الوطنية؛ |
6. Reconoce el papel importante y constructivo que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en colaboración con las instituciones nacionales para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | ٦ ـ تسلم بالدور الهام والبناء الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تؤديه بالتعاون مع المؤسسات الوطنيــــة لتعزيز وحماية حقــوق اﻹنســـان علــى نحو أفضل ؛ |
Por ello, como muchos otros países, el Chad ha elaborado un programa de ajuste estructural en colaboración con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهكذا فإن تشاد، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة قد وضعت بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز برنامجا للتكيف الهيكلي. |
Hemos fortalecido el marco de las normas del comercio internacional, en colaboración con las instituciones públicas y el sector privado, elaborando y aplicando normas y códigos internacionales. | UN | ونعزز إطار القواعد للاقتصاد الدولي، وذلك بالتعاون مع مؤسسات القطاعين العام والخاص، بوضع وتنفيذ المعايير والمدونات القانونية الدولية. |
Desarrolla, en colaboración con las instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes, programas adecuados para la participación de la mujer en el desarrollo; | UN | وضع برامج مناسبة لمشاركة المرأة في التنمية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
Por otra parte, la asistencia debe formularse y orientarse en colaboración con las instituciones gubernamentales, y no soslayándolas, y el orador insta encarecidamente a la Oficina del Alto Representante a que promueva semejante criterio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن احتياجات المساعدة يجب أن تقيّم وترصد بالتعاون مع المؤسسات الحكومية بدلاً من تخطي هذه المؤسسات؛ وحث مكتب الممثل السامي على العمل للوصول إلى هذا الهدف. |
La Oficina, en colaboración con las instituciones públicas de atención en materia de vivienda, garantiza y atiende peticiones de las familias. | UN | يقوم المكتب بالتعاون مع المؤسسات العامة للرعاية السكنية من خلال تأمين وتلبية العديد من طلبات الأسر. |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
Se hará hincapié en la promoción de políticas y estrategias y en la formulación y ejecución, en colaboración con las instituciones nacionales, regionales e internacionales competentes, de proyectos de investigación y capacitación para el adelanto de la mujer. | UN | وسينصب التركيز على تعزيز السياسات والاستراتيجيات فضلا عن تطوير وتنفيذ المشاريع في مجالي البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة. |
El Senegal se opone a la despenalización de las drogas y se empeña, en colaboración con las instituciones internacionales y sus asociados, en hacer aplicar las disposiciones adoptadas en este ámbito. | UN | وتعارض السنغال عدم تجريم المخدرات وتسعى، بالتعاون مع المؤسسات الدولية وشركائها، إلى تطبيق اﻷحكام المعتمدة في هذا المجال. |
Se hará hincapié en la promoción de políticas y estrategias y en la formulación y ejecución, en colaboración con las instituciones nacionales, regionales e internacionales competentes, de proyectos de investigación y capacitación para el adelanto de la mujer. | UN | وسينصب التركيز على تعزيز السياسات والاستراتيجيات فضلا عن تطوير وتنفيذ المشاريع في مجالي البحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة. |
14. Reconoce que las organizaciones no gubernamentales en colaboración con las instituciones nacionales, pueden desempeñar un papel importante y constructivo, a fin de promover y proteger mejor los derechos humanos; | UN | ١٤ - تسلم بالدور المهم والبناء الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية، من أجل زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛ |
El año pasado las actividades de estos centros giraron en torno a la educación y la juventud, en colaboración con las instituciones gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, cuyo número aumenta continuamente. | UN | وخلال السنة الماضية، ركزت أنشطة المراكز على اﻹرشاد التثقيفي وإرشاد الشباب، بالتعاون مع المؤسسات الحكومية ومجموعة المنظمات غير الحكومية اﻵخذة في الاتساع. |
Como cuestión de rutina, la Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en colaboración con las instituciones pertinentes, debería examinar, dentro del año siguiente a la terminación de una misión, la experiencia en materia de transferencia de responsabilidad a los mecanismos de sucesión. | UN | ينبغي لوحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة، أن تقوم، كإجراء موحد، في غضون سنة من إنهاء البعثة باستعراض التجربة في نقل المسؤولية إلى ترتيبات الخلف. |
Por ello, los Estados Partes deben redoblar sus esfuerzos, en colaboración con las instituciones de la sociedad civil, para convencer a los demás Estados de que sigan su ejemplo. | UN | ومن هنا يتعين على الدول الأطراف مضاعفة جهودها، بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني، لإقناع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Coincidimos en que las Naciones Unidas, organización universal por excelencia, tienen un papel central en este diálogo, en colaboración con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ونحن نتفق على أن الأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنظمات تمثيلا في العالم، تؤدي دورا مركزيا في هذا الحوار بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |
:: Preparación de planes de trabajo para el desarrollo de la capacidad institucional elaborados en colaboración con las instituciones de Timor | UN | :: وضع خطط تنمية القدرات المؤسسية بالاشتراك مع المؤسسات التيمورية |
La Misión, en colaboración con las instituciones nacionales, la sociedad civil y el equipo de las Naciones Unidas en el país, seguirá prestando asistencia al Gobierno en la creación de instituciones fiables y promoviendo la buena gobernanza y la reducción de la corrupción. | UN | وستواصل البعثة، بالشراكة مع المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة القطري، مساعدةَ الحكومة في بناء مؤسسات ذات مصداقية والدعوة إلى إرساء دعائم الحكم الرشيد والحد من الفساد. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas actuará en colaboración con las instituciones, los investigadores y los profesionales de los distintos países, así como con las organizaciones y las redes regionales e internacionales. | UN | وسيشترك برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في العمل مع المؤسسات والباحثين والعاملين المختصين الوطنيين والمنظمات والشبكات اﻹقليمية والدولية. |
La carencia actual de proyectos en colaboración con las instituciones financieras internacionales complicaba también las perspectivas de asistencia por la comunidad internacional. | UN | كما أن الافتقار الحالي إلى أي مشاريع تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية يعقد احتمالات تلقي المعونة من المجتمع الدولي. |
En 2010 la secretaría inició una evaluación de todas las RPT mediante las DCR respectivas y en colaboración con las instituciones anfitrionas de las RPT. | UN | وفي عام 2010، باشرت الأمانة تقييماً لجميع شبكات البرامج المواضيعية من خلال وحدات التنسيق الإقليمي الخاصة بها وبالتعاون مع المؤسسات المضيفة لها. |
El programa para la etapa posterior al conflicto que mi Gobierno acaba de elaborar, en colaboración con las instituciones financieras, representa una base sólida para las reformas que requiere mi país a fin de obtener mayores posibilidades de éxito en el aspecto de la reconstrucción. | UN | إن برنامج ما بعد انتهاء الصراع الذي وضعته حكومتي للتو، بالعمل مع المؤسسات المالية الدولية، يوفر أساسا سليما للإصلاحات اللازمة إذا أريد لبلادي نيل فرص أكبر للنجاح في مجال إعادة الإعمار. |