"en colaboración con las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • بالاشتراك مع الأمم المتحدة
        
    • وبالتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • في شراكة مع الأمم المتحدة
        
    • بالشراكة مع الأمم المتحدة
        
    • بشراكة مع الأمم المتحدة
        
    • وفي شراكة مع الأمم المتحدة
        
    • وبمساهمة الأمم المتحدة
        
    • في تعاون مع الأمم المتحدة
        
    • في إطار شراكة مع الأمم المتحدة
        
    Lanzamiento de un llamamiento internacional del Gobierno de Mozambique en favor del socorro de emergencia y la rehabilitación inicial, en colaboración con las Naciones Unidas UN إصدار نداء دولي من حكومة موزامبيق من أجل الإغاثة الطارئة والإصلاح الأولي، بالتعاون مع الأمم المتحدة
    El Japón, en colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones, intensificará sus esfuerzos en favor de la cooperación Sur - Sur. UN واليابان، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، سوف تعزز من جهودها في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    A continuación se ofrece una breve selección de los programas ejecutados por Oxfam en colaboración con las Naciones Unidas: UN وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة:
    Otras actividades pertinentes realizadas en colaboración con las Naciones Unidas UN الأنشطة الأخرى ذات الصلة التي تجري بالاشتراك مع الأمم المتحدة
    en colaboración con las Naciones Unidas, hemos formulado un llamamiento humanitario al que esperamos respondan con presteza nuestros asociados de la comunidad internacional. UN وبالتعاون مع الأمم المتحدة أطلقنا نداء إنسانيا، نأمل أنه سيلقى الاستجابة في الوقت المناسب من جانب شركائنا في المجتمع الدولي.
    A continuación se presenta una breve selección de los programas ejecutados por Oxfam en colaboración con las Naciones Unidas: UN وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة:
    La Unión también está estudiando la forma de contribuir a establecer, en colaboración con las Naciones Unidas, una unidad de policía integrada en Kinshasa. UN وقال إن الاتحاد يدرس أيضا السبل التي يمكن بها المساعدة في إنشاء وحدة شرطة متكاملة في كينشاسا بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    A ese respecto, consideramos especialmente importante que el primer EcoEdificio de las Naciones Unidas en nuestra región, que utilizarán diversos órganos especializados de las Naciones Unidas, se vaya a construir en Montenegro en colaboración con las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، نرى أنه من المهم خصوصا أن يجري في الجبل الأسود تشييد أول مجمع إيكولوجي تابع للأمم المتحدة في إقليمنا، تستخدمه مختلف وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    i) Actividades llevadas a cabo en colaboración con las Naciones Unidas UN ' 1` الأنشطة الموضوعة بالتعاون مع الأمم المتحدة
    También trabajó en colaboración con las Naciones Unidas en situaciones de desastre en Chile, Haití e Indonesia de 2008 a 2010. UN وعملت أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في حالات الكوارث التي وقعت في شيلي وهايتي وإندونيسيا، في الفترة من 2008 إلى 2010.
    Los Estados y las instituciones de África Central desempeñan un papel esencial para hacer frente a la crisis en colaboración con las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وتؤدي الدول والمؤسسات في وسط أفريقيا دورا أساسيا في معالجة الأزمة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    En primer lugar, es uno de los miembros más destacados del Comité Nacional, al que se encomienda el establecimiento de los tribunales en colaboración con las Naciones Unidas para juzgar a los principales dirigentes del Khmer Rouge. UN والأهم من ذلك أنه واحد من أبرز أعضاء اللجنة الوطنية المفوضة للقيام بالتعاون مع الأمم المتحدة بإنشاء المحاكم المكلفة بمحاكمة كبار زعماء الخمير الحمر.
    Nuestra presencia en esos países contribuye a revitalizar las comunidades gracias al apoyo que prestamos a estrategias locales amplias de desarrollo comunitario y facilita la distribución de ayuda humanitaria en colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias. UN ووجودنا في هذه البلدان يساعد في تعزيز المجتمعات المحلية بدعم الاستراتيجيات الإنمائية المجتمعية المحلية الشاملة، وفي تيسير توزيع العون الإنساني بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات العمل الإنساني الأخرى.
    Señaló que las organizaciones regionales y subregionales, en colaboración con las Naciones Unidas cuando fuera conveniente, podrían desempeñar un papel importante en ese sentido. UN وأشار الفريق إلى أن على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تضطلع بدور هام في هذه الجهود بالتعاون مع الأمم المتحدة عند الاقتضاء.
    El Ministerio de Sanidad aplicó medidas de control y gestión de los casos, y realizó nuevas evaluaciones en colaboración con las Naciones Unidas y sus asociados de las organizaciones no gubernamentales. UN واتخذت وزارة الصحة تدابير لمكافحة المرض وإدارة الحالة وأجري مزيد من التقييمات بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين في منظمات غير حكومية.
    Con frecuencia esas actividades se han llevado a cabo en colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, los gobiernos nacionales y órganos regionales, el sector privado, la sociedad civil y otros órganos. UN ونُفّذت هذه الأنشطة في كثير من الأحيان بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، والحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني وغيره من الهيئات.
    El Ministerio, en colaboración con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales, lanzó un programa de promoción en favor de la promulgación de los proyectos de leyes sobre los delitos sexuales y sobre el matrimonio. UN وأطلقت الوزارة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية، برنامج دعوة لاعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم الجنسية ومشروع القانون المتعلق بالزوجية.
    El compromiso de Liberia en el proceso de paz de Sierra Leona se ha desarrollado siempre en el marco de un Plan de Paz de la CEDEAO, en colaboración con las Naciones Unidas. UN واشتراك ليبريا في عملية السلام في سيراليون يتم في إطار خطة سلام أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالاشتراك مع الأمم المتحدة.
    en colaboración con las Naciones Unidas y los organismos humanitarios, se entregan semanalmente suministros a los desplazados internos en esa región, a pesar de las actividades de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil (TLET). UN وبالتعاون مع الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية، تجري اسبوعيا عمليات توصيل المساعدات إلى المشردين داخليا في تلك المنطقة، برغم أنشطة حركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo, en colaboración con las Naciones Unidas UN الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، في شراكة مع الأمم المتحدة
    El Gobierno de Filipinas, en colaboración con las Naciones Unidas, otros gobiernos y la sociedad civil, seguirá ocupándose activamente de las necesidades e intereses de las comunidades indígenas. UN وقالت إن حكومتها سوف تواصل القيام بدور نشط، بالشراكة مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمجتمع المدني، في معالجة احتياجات واهتمامات مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Desde septiembre de 2004, el Líbano ha pasado por una transición decisiva, en colaboración con las Naciones Unidas. UN وقد مر لبنان، منذ أيلول/سبتمبر 2004، بعملية انتقال كبيرة، بشراكة مع الأمم المتحدة.
    en colaboración con las Naciones Unidas y de conformidad con la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, la AMISOM continuó sus esfuerzos para mejorar la protección de los civiles en las zonas recuperadas aplicando la " política de fuego indirecto " y la creación de " zonas desmilitarizadas " en áreas densamente pobladas. UN 40 - وفي شراكة مع الأمم المتحدة وامتثالاً لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، واصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال العمل على تحسين حماية المدنيين في المناطق المستعادة عن طريق " سياسة النيران غير المباشرة " و " مناطق حظر إطلاق النار " في المناطق الآهلة بالسكان.
    La Asamblea General tal vez desee alentar a los gobiernos a que, en colaboración con las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil: UN 62 - وقد ترغب الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على القيام، في تعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما يلي:
    Los principales elementos que se esbozan en el documento confirman la dedicación del UNICEF a actuar en colaboración con las Naciones Unidas y otros organismos en las situaciones de emergencia, y de asegurar la protección de las víctimas de los conflictos armados, desastres naturales y toda forma de violencia. UN وقد أكدت العناصر الرئيسية المبينة بإيجاز في الوثيقة التزام اليونيسيف بالعمل في إطار شراكة مع الأمم المتحدة ومع وكالات أخرى في حالات الطوارئ، وبتأمين الحماية لضحايا الصراعات المسلحة والكوارث وجميع أشكال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus