"en colaboración con las oficinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع المكاتب
        
    • بالتعاون مع مكتبي
        
    • وبالتعاون مع المكاتب
        
    • بالتعاون مع مكاتب
        
    • بالاشتراك مع المكاتب
        
    • بالاشتراك مع مكاتب
        
    • بالعمل عن طريق المكاتب
        
    • والعمل مع المكاتب
        
    Esos mediadores son un recurso indispensable para el plan de proporcionar mediación in situ en colaboración con las oficinas regionales y las misiones de mantenimiento de la paz. UN وهؤلاء الوسطاء مورد أساسي في تحقيق خطة تقديم الوساطة في الموقع بالتعاون مع المكاتب الإقليمية وبعثات حفظ السلام.
    El subprograma pondrá en marcha, en colaboración con las oficinas subregionales de la CEPA, actividades y programas plurianuales conjuntos con las comunidades económicas regionales. UN وسيضطلع البرنامج الفرعي، بالتعاون مع المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا، ببرامج وأنشطة متعددة السنوات بالاشتراك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en colaboración con las oficinas centrales nacionales de la INTERPOL, también podrían hacerlo. UN ويمكن لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالتعاون مع المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول، القيام بذلك أيضا.
    División de Desarrollo Económico en colaboración con las oficinas de la Comisión en Brasilia y Buenos Aires UN شعبة التنمية الاقتصادية بالتعاون مع مكتبي اللجنة في برازيليا وبوينوس أيريس
    en colaboración con las oficinas regionales, la Oficina de Evaluación está haciendo evaluaciones experimentales de los programas de los países. UN وبالتعاون مع المكاتب القطرية، يجري مكتب التقييم تقييمات تجريبية للبرامج القطرية.
    Se ha puesto en marcha una completa página web sobre estadísticas de género y violencia contra la mujer en colaboración con las oficinas nacionales de estadística de la región. UN وأُنشئ موقع شبكي شامل بالتعاون مع مكاتب الإحصاء الوطنية في المنطقة يتضمن إحصائيات جنسانية وإحصائيات عن العنف ضد المرأة.
    El apoyo se proporciona a petición de los gobiernos de acogida y se lleva a cabo en colaboración con las oficinas en los países y las oficinas regionales del PNUD. UN ويقدم الدعم بناء على طلب الحكومات المضيفة، وينفذ بالتعاون مع المكاتب الإقليمية والقطرية التابعة للبرنامج.
    Todos los informes se han preparado en colaboración con las oficinas exteriores y las oficinas regionales y en consulta con los organismos de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales internacionales seleccionadas. UN ويجري إعداد كل هذه التقارير بالتعاون مع المكاتب الميدانية والمكاتب اﻹقليمية وبالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ومنظمات غير حكومية دولية مختارة.
    Las Divisiones de Comunicaciones y Recursos Humanos, en colaboración con las oficinas regionales, han iniciado un examen de la capacidad y los conocimientos que ha de reunir el personal de comunicación y han incorporado los nuevos requisitos en las descripciones de puestos genéricos. UN وتقوم شعبتا الاتصالات والموارد البشرية، بالتعاون مع المكاتب اﻹقليمية، باستعراض مهارات موظفي الاتصالات ووضع مواصفات وظيفية عامة منقحة لتعكس الاحتياجات المقبلة.
    La Dependencia, en colaboración con las oficinas del PNUD en los países, prestaría su apoyo a los países para que formulen y ejecuten políticas nacionales y planes de acción con miras a eliminar los obstáculos que se interponen en el desarrollo del sector de las microfinanzas. UN وستقوم تلك الوحدة، بالتعاون مع المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي، بتقديم الدعم إلى البلدان لصياغة وتنفيذ سياسات وخطط عمل وطنية لإزالة العقبات التي تعوق تطور قطاع التمويل المتناهي الصغر؛
    La Oficina de Evaluación, en colaboración con las oficinas regionales, promueve la difusión de las prácticas del plan integrado de supervisión y evaluación por medio de cursos prácticos regionales de capacitación y de la divulgación de las prácticas recomendadas. UN ويشجع مكتب التقييم، بالتعاون مع المكاتب الإقليمية، على تعميم ممارسات الخطة المتكاملة للرصد والتقييم من خلال تيسير تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية ونشر الممارسات الجيدة.
    Con la asistencia financiera de los Ministerios de Salud y Bienestar Social y Relaciones Exteriores, paga los gastos de transporte aéreo de las víctimas hasta su destino final, en colaboración con las oficinas de la OIM de los países de origen correspondientes. UN وبدعم من وزارتي الصحة والرعاية والخارجية تقوم بدفع مصروفات النقل الجوي للضحايا إلى الجهات التي يقصدونها في نهاية المطاف بالتعاون مع المكاتب المختصة التابعة للمنظمة الدولية للهجرة في بلدان منشئهم.
    Este tercer informe, basado en las informaciones suministradas por la administración federal, los cantones y organizaciones especializadas, ha sido revisado por la Dirección de Derecho Internacional Público en colaboración con las oficinas competentes respecto de las diversas cuestiones tratadas. UN ووضعت التقرير إدارة القانون الدولي العام بالتعاون مع المكاتب المعنية بمواضيع البحث المختلفة، وبالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الإدارة الاتحادية والكانتونات والمنظمات المتخصصة.
    La iniciativa se ha ampliado significativamente y ofrece servicios de revisión de guiones, asesoramiento técnico y asistencia logística, en colaboración con las oficinas sustantivas de las Naciones Unidas, a fin de facilitar información fidedigna y oportuna a la comunidad creativa. UN وقد توسعت المبادرة كثيرا، حيث غدت تتيح مراجعة النصوص وتسدي المشورة التقنية والمساعدة اللوجستية بالتعاون مع المكاتب الفنية في الأمم المتحدة لتوفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب لأوساط المبدعين.
    en colaboración con las oficinas subregionales del UNIFEM, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas concluyó varios estudios de casos sobre las enseñanzas derivadas de la experiencia y las mejores prácticas de los beneficiarios. UN وقد أنجز الصندوق الاستئماني، بالتعاون مع المكاتب دون الإقليمية التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، عدة دراسات حالات إفرادية للدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي ولّدها متلقو المنح.
    División de Desarrollo Económico en colaboración con las oficinas de la Comisión en Brasilia y Buenos Aires UN شعبة التنمية الاقتصادية بالتعاون مع مكتبي اللجنة في برازيليا وبوينوس أيريس
    División de Comercio e Integración Internacional en colaboración con las oficinas de la Comisión en Washington D.C. y Brasilia UN شعبة التجارة الدولية والتكامل بالتعاون مع مكتبي اللجنة في واشنطن العاصمة وبرازيليا
    División de Comercio e Integración Internacional en colaboración con las oficinas de la Comisión en Washington D.C. y Brasilia UN شعبة التجارة الدولية والتكامل بالتعاون مع مكتبي اللجنة في واشنطن العاصمة وبرازيليا
    Además, en colaboración con las oficinas regionales, se habían organizado reuniones en que participaban las oficinas de los países para que compartieran análisis a fondo de los acontecimientos en el ámbito de los enfoques sectoriales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالتعاون مع المكاتب الإقليمية، تنظم اجتماعات تضم المكاتب القطرية لتبادل التحليلات المعمقة بشأن التطورات الحاصلة في مجال النُهج القطاعية.
    La investigación inicial se ocupa de dos situaciones posteriores a conflictos, en Etiopía y Eritrea, en colaboración con las oficinas del UNICEF en esos países y con el apoyo complementario del Gobierno de Italia. UN وتتناول البحوث اﻷولية حالتين لما بعد النزاع، في إثيوبيا وإريتريا، وتتم بالتعاون مع مكاتب اليونيسيف في هذين البلدين، وبدعم تكميلي من الحكومة الايطالية.
    - Número de actividades realizadas en colaboración con las oficinas nacionales de estadística y las organizaciones regionales e internacionales; UN - الأنشطة التعاونية التي أجريت بالاشتراك مع المكاتب الإحصائية والمنظمات الإقليمية والدولية؛
    Según lo previsto en el protocolo de asociación, la Oficina de Evaluación evaluará el rendimiento de esos fondos en colaboración con las oficinas de evaluación de otras organizaciones. UN وكما هو مطلوب في بروتوكول الشراكة، سيقيّم مكتب التقييم بالاشتراك مع مكاتب التقييم التابعة للمنظمات الأخرى أداء هذه الصناديق.
    a) Adaptar instrumentos, estrategias y políticas a las regiones, en colaboración con las oficinas regionales y los asociados fundamentales en los niveles mundial, regional y nacional, con el fin de ofrecer a las ciudades soluciones económicas innovadoras para gestionar su crecimiento de manera sostenible; UN (أ) بالعمل عن طريق المكاتب الإقليمية والشركاء الرئيسيين على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، سيكيف البرنامج الفرعي مواصفات الأدوات والاستراتيجيات والسياسات لتزويد المدن بحلول اقتصادية مبتكرة لإدارة نموها على نحو مستدام؛
    En 2000, el PNUD logró avanzar considerablemente en el fortalecimiento de las metodologías de la gestión basada en los resultados y su funcionamiento, la elaboración de marcos de resultados estratégicos en colaboración con las oficinas en los países, y la preparación del primer informe anual sobre los resultados. UN إذ أحرز البرنامج الإنمائي، في عام 2000، تقدما كبيرا في تعزيز منهجيات الإدارة بالنتائج وإدخالها إلى حيز التشغيل، وفي تنظيم تصميم أطر النتائج الاستراتيجية والعمل مع المكاتب القطرية، وفي إعداد أول تقرير سنوي يركز على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus