Las organizaciones no gubernamentales, en colaboración con las organizaciones de los desplazados, están en condiciones de hacer llegar la asistencia a zonas más remotas. | UN | فبوسع المنظمات غير الحكومية أن توصل، بالتعاون مع منظمات المشردين، المساعدة إلى المناطق النائية. |
De hecho, las actividades de reforma a nivel nacional y local, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, indican que cabe el optimismo. | UN | بل إن جهود الإصلاح على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدل على وجود مجال للتفاؤل. |
Los organismos del Gobierno, en colaboración con las organizaciones de personas con discapacidad, han realizado numerosos estudios y actividades de investigación. | UN | وأجرت الوكالات الحكومية، بالتعاون مع منظمات المعوقين، دراسات وأنشطة بحث عديدة. |
92. Acoge con beneplácito la orientación hacia la divulgación educativa y la orientación general de la Crónica ONU, y a tal efecto, la alienta a que continúe estableciendo asociaciones y realizando actividades y actos de carácter educativo en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones de enseñanza superior; | UN | 92 - ترحب بتوجه مجلة وقائع الأمم المتحدة نحو التوعية التثقيفية وبالمنحى الذي تتخذه وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، على أن تواصل المجلة إقامة شراكات وتنظيم أنشطة ومناسبات تثقيفية تعاونية مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي؛ |
- Estas estructuras trabajan en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil que promueven las cuestiones de género. | UN | - تعمل هذه الهياكل في شراكة مع منظمات المجتمع المدني التي تُعنى بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Además, se había establecido un grupo de trabajo sobre la discriminación basada en la orientación sexual, en colaboración con las organizaciones de las comunidades lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | وأنشئ أيضاً فريق عامل يعنى بمسألة التمييز القائم على أساس الميول الجنسي، وذلك بالتعاون مع منظمات جماعات السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث. |
Además, se había establecido un grupo de trabajo sobre la discriminación basada en la orientación sexual, en colaboración con las organizaciones de las comunidades lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | وأنشئ أيضاً فريق عامل يعنى بمسألة التمييز القائم على أساس الميول الجنسي، وذلك بالتعاون مع منظمات جماعات السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث. |
Trabaja en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y coordina sus actividades con las de éstas últimas. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وتنسق أنشطتها مع تلك المنظمات. |
El Comité insta al Estado parte a que, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los dirigentes tradicionales o comunitarios, impida que se viertan acusaciones de brujería y exija responsabilidades a quienes las profieran. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنهي بشكل فعّال الاتهامات بممارسة أعمال السحر وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ومع الزعماء التقليديين أو المجتمعيين كما تحثها على مقاضاة من يوجهون تلك الاتهامات. |
Difusión a través de los centros de información de las Naciones Unidas en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los Estados Miembros | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Estas actividades han de ser definidas, elaboradas y desarrolladas en colaboración con las organizaciones de las personas con discapacidad y con expertos del sector. | UN | وسيتم تحديد نطاق هذا العمل ووضعه وتنفيذه بالتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وخبراء القطاع المعني بالإعاقة. |
Ello entrañaría que los empresarios, en colaboración con las organizaciones de trabajadores, tendrían que adoptar medidas y cumplir las obligaciones que les incumbiesen en virtud de los acuerdos relativos al trato preferencial. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على أرباب العمل القيام، بالتعاون مع منظمات الموظفين، باتخاذ الاجراءات والوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقات التي تنطوي على المعاملة التفضيلية. |
Tenía cuatro copatrocinadores, que eran el Banco Africano de Desarrollo, la Comisión Europea, el FMI y el Banco Mundial, y había sido puesta a punto en colaboración con las organizaciones de integración regional y las organizaciones panafricanas pertinentes. | UN | وترعاها أربع جهات هي: مصرف التنمية اﻷفريقي، واللجنة اﻷوروبية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، وقد تم وضعها بالتعاون مع منظمات التكامل الاقليمية المختصة ومنظمات البلدان اﻷفريقية. |
Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones de personas con discapacidad y el sector privado, deben favorecer la igualdad de oportunidades, con objeto de que las personas con discapacidad puedan contribuir a la sociedad y beneficiarse de su plena participación en ella. | UN | وعلى الحكومات أن تعمل، بالتعاون مع منظمات المعوقين والقطاع الخاص على تحقيق المساواة في الفرص، حتى يستطيع المعوقون المساهمة في جهود المشاركة الكاملة في المجتمع والاستفادة منها. |
Los gobiernos, en colaboración con las organizaciones de personas con discapacidad y el sector privado, deben favorecer la igualdad de oportunidades, con objeto de que las personas con discapacidad puedan contribuir a la sociedad y beneficiarse de su plena participación en ella. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات، بالتعاون مع منظمات المعوقين والقطاع الخاص، على تحقيق المساواة في الفرص، حتى يستطيع المعوقون المساهمة في المشاركة الكاملة في المجتمع والاستفادة منها. |
en colaboración con las organizaciones de ayuda y los países donantes, el Coordinador de la Asistencia Humanitaria elaboró una estrategia de promoción mediante la elaboración y publicación de declaraciones conjuntas sobre acontecimientos concretos que amenazaban la integridad de las actividades humanitarias. | UN | وقام منسق المساعدة اﻹنسانية بالتعاون مع منظمات المعونة والبلدان المانحة بوضع استراتيجية للدعوة عن طريق إعداد وإصدار بيانات مشتركة عن أحداث معينة هددت سلامة اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Ello entrañaría que los empresarios, en colaboración con las organizaciones de trabajadores, tendrían que adoptar medidas y cumplir las obligaciones que les incumbiesen en virtud de los acuerdos relativos al trato preferencial. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على أرباب العمل القيام، بالتعاون مع منظمات الموظفين، باتخاذ الاجراءات والوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقات التي تنطوي على المعاملة التفضيلية. |
Los poderes públicos realizan campañas de sensibilización en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación de masas y aplican programas de reinserción social de los toxicómanos. | UN | وتنظم السلطات العامة حملات توعية بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام وتقوم بتنفيذ برامج ﻹعادة إدماج مدمني المخدرات في المجتمع. |
92. Acoge con beneplácito la orientación hacia la divulgación educativa y la orientación general de la Crónica ONU y, a tal efecto, la alienta a que continúe estableciendo asociaciones y realizando actividades y actos de carácter educativo en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones de enseñanza superior; | UN | 92 - ترحب بتوجه مجلة وقائع الأمم المتحدة نحو التوعية التثقيفية وبالمنحى الذي تتخذه وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، على أن تواصل المجلة إقامة شراكات وتنظيم أنشطة ومناسبات تثقيفية تعاونية مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي؛ |
en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, varios organismos gubernamentales han puesto en marcha una campaña nacional para elevar la conciencia de las mujeres de sus derechos, particularmente en lo que respecta a la protección de la maternidad, la salud en el trabajo, las licencias de estudios con sueldo, el bienestar social y el estado civil. | UN | كما شنت عدة جهات حكومية، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، حملة وطنية ترمي إلى رفع مستوى وعي النساء بحقوقهن، خاصة فيما يتعلق بحماية الأمومة، والصحة المهنية ، والأجازة الدراسية المدفوعة الأجر، والرعاية الاجتماعية، والأحوال الشخصية. |
11. El Centro de Documentación también promovió iniciativas conjuntas dirigidas a los estudiantes, en colaboración con las organizaciones de las Naciones Unidas representadas en la Universidad de Turín. | UN | 11- وشجّع مركز التوثيق أيضا مبادرات مشتركة تستهدف الطلاب بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة في مجمع تورينو. |
10. Por lo que respecta a la lucha contra las actitudes hostiles hacia los extranjeros, cabe señalar que la Oficina de Extranjería, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, lleva a cabo actividades de sensibilización a fin de preparar a las comunidades para que acojan a los extranjeros. | UN | 10- وأضافت بخصوص محاربة المواقف العدائية إزاء الأجانب أنه تجدر الإشارة إلى أن مكتب شؤون الأجانب، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، يقوم بحملات توعية لإعداد المجتمعات المحلية لاستقبال المهاجرين. |
204. en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer y la Promoción de la Familia organiza periódicamente seminarios de información y sensibilización en relación con el artículo 14 de la Convención dirigidas a las mujeres de las zonas rurales. | UN | 204- وتنظم وزارة النهوض بالمرأة والأسرة على نحو منتظم، في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني، ندوات إعلامية تتعلق بالمادة 14 من الاتفاقية وترمي إلى توعية المرأة الريفية. |
Se trata de una esfera a la que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como nuestros fondos y programas humanitarios, ya se dedican en cuerpo y alma, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وهذا مجال يشارك فيه بالفعل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فضلا عن صناديقنا وبرامجنا الإنسانية، بشراكة مع منظمات المجتمع المدني. |