"en colaboración con los asociados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعاون مع شركاء
        
    • بالتعاون مع الشركاء في
        
    • وبالتعاون مع شركاء
        
    La Oficina ya ha adoptado las medidas necesarias para elaborar el informe, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN وقد قام المكتب بالفعل بالترتيبات اللازمة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، لإعداد هذا التقرير المرحلي.
    Los proyectos se ejecutarán en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وستنفذ المشاريع بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Realización del informe del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades relativas a las minas, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas UN :: إعداد تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة
    Una de las líneas de acción del proyecto propone la financiación de proyectos en pequeña escala en colaboración con los asociados de los medios de comunicación y los centros culturales. UN ويهدف أحد خطوط عمل المشروع إلى تمويل المشاريع الصغيرة، بالتعاون مع الشركاء في وسائل الإعلام والمراكز الثقافية.
    en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y las redes regionales de instituciones nacionales de derechos humanos, el ACNUDH apoyó la creación o la consolidación de 43 instituciones nacionales de derechos humanos en todo el mundo. UN وبالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ساعدت المفوضية في إنشاء أو تعزيز 43 مؤسسة من هذه المؤسسات على الصعيد العالمي.
    Informe del Secretario General a la Asamblea General sobre las actividades relativas a las minas, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas UN إعداد تقرير الأمين العام من الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة
    La UNOPS estaba preparada para aumentar ese volumen, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN ولكن المكتب على استعداد لزيادة ذلك الحجم بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    La UNOPS estaba preparada para aumentar ese volumen, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN ولكن المكتب على استعداد لزيادة ذلك الحجم بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    La Federación internacional está especialmente preocupada por este fenómeno que es, a su juicio intolerable, y en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y otras entidades, ha adoptado medidas para remediarlo. UN وشعر الاتحاد الدولي بالقلق بوجه خاص إزاء تلك الحالات، التي اعتبر أنها لا تطاق. واتخذ خطوات لعلاج الحالة بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة والوكالات الأخرى.
    En el plan se propone la ejecución, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, de proyectos nacionales de creación de la capacidad presentados por los Estados Miembros. UN وترمي هذه الخطة إلى العمل، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، على تنفيذ مشاريع بناء القدرات الوطنية التي تقدمها الدول الأعضاء.
    En ese contexto, las comisiones regionales gozan de una posición idónea para diseñar, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, un sistema para supervisar los aspectos regionales de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، فإن اللجان الإقليمية قادرة تماما على القيام، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، بتصميم نظام لرصد الأبعاد الإقليمية للأهداف الإنمائية للألفية.
    En principio, el Departamento ha tomado dos medidas en respuesta a las preocupaciones de los Estados Miembros: ha iniciado un programa de orientación para altos mandos y ha examinado el proceso de selección y nombramiento de personal de categoría superior en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN واستجابة لمشاغل الدول الأعضاء، اتخذت الإدارة في البداية خطوتين: فقد شرعت في تنفيذ برنامج جديد لتوجيه كبار القادة وقامت باستعراض حالة الاختيار والتوظيف لكبار الموظفين بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    iii) Establecer redes, incluidas redes Sur-Sur, de apoyo a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas con objeto de dar un impulso a la capacidad empresarial local, al desarrollo del sector privado y a la sociedad civil en al menos 50 países para 2009, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas; UN ' 3` إنشاء شبكات، بما في ذلك شبكات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل توفير الدعم على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بهدف تشجيع إقامة المشروعات المحلية، وتنمية القطاع الخاص، والمجتمع المدني، في 50 بلدا على الأقل، بحلول عام 2009، وذلك بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة؛
    Durante el período 2008-2011, y en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, el PNUD: UN 43 - وسيضطلع البرنامج الإنمائي بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، خلال الفترة 2008-2011، بما يلي:
    :: Prestación de asesoramiento, mediante reuniones periódicas con las autoridades libias, para apoyar el fortalecimiento del sistema penitenciario en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, y para fomentar vínculos efectivos a lo largo del proceso de justicia penal UN :: إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع السلطات الليبية لدعم وتعزيز نظام الإصلاحيات بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة وتعزيز روابط فعالة على امتداد سلسلة العدالة الجنائية
    :: Prestación de asesoramiento a las autoridades libias, mediante la celebración de reuniones quincenales, para apoyar el fortalecimiento del sistema penitenciario, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, y crear vínculos efectivos en todo el proceso de justicia penal UN :: إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع السلطات الليبية، وتقديم الدعم لتعزيز نظام السجون بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، وإقامة روابط فعالة على امتداد سلسلة العدالة الجنائية
    Varias de las actividades de capacitación se organizaron en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, incluido el ACNUDH, así como con asociados de la sociedad civil. UN ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء للأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشركاء من المجتمع المدني.
    en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y la sociedad civil, desarrolló una serie de indicadores de derechos humanos relevantes para los migrantes y sus familias, que se centraban inicialmente en la salud, la educación y el trabajo digno. UN ووضعت المفوضية بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة؛ ومع المجتمع المدني، مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان تتعلق بالمهاجرين وأسرهم، مع التركيز مبدئيا على الحق في الصحة والتعليم والعمل اللائق.
    :: 8 actividades socioeconómicas con base en cada zona en los tres estados de Darfur y Zalengei, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales UN :: تنفيذ 8 أنشطة اجتماعية واقتصادية على أساس المناطق في ولايات دارفور الثلاث وزالنجي، وذلك بالتعاون مع الشركاء في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    8 actividades socioeconómicas con base en cada zona en los estados de Darfur y Zalengei, en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales UN تنفيذ 8 أنشطة اجتماعية واقتصادية على أساس المناطق في ولايات دارفور الثلاث وزالنجي، وذلك بالتعاون مع الشركاء في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Entre las principales actuaciones del Centro figuran dos iniciativas diseñadas para tantear si los desplazados desean retornar voluntariamente o si prefieren permanecer en las comunidades de acogida. Estas iniciativas se llevaron a cabo en colaboración con los asociados de los estados septentrionales. UN من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعان لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة، وتم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛
    en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas, el Departamento también facilitó y contribuyó a la decisión del Secretario General, de 4 de mayo de 2011, relativa a la integración adicional de las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وبالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بتيسير والإسهام في القرار الذي اتخذه الأمين العام في 4 أيار/مايو 2011 بشأن تعزيز تكامل عناصر الأمم المتحدة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus