"en comparación con años anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقارنة بالسنوات السابقة
        
    • بالمقارنة مع السنوات السابقة
        
    • بالمقارنة بالسنوات السابقة
        
    • مقارنة بالسنوات الماضية
        
    • وبالمقارنة بالسنوات السابقة
        
    • مقارنة بالأعوام السابقة
        
    • بالمقارنة مع السنوات الماضية
        
    • مقارنة بالسنوات المنصرمة
        
    • مقارنة مع السنوات السابقة
        
    • بالنسبة للسنوات السابقة
        
    • بالقياس إلى السنوات السابقة
        
    • عن السنوات السابقة
        
    • إذا ما قورن بالسنوات السابقة
        
    El número de exámenes y operaciones practicados a niños disminuyó en un 92%, al tiempo que el número de infecciones postoperatorias aumentaba en un 30% en comparación con años anteriores. UN وانخفض عدد الفحوص الطبية والعمليات فيما يتعلق باﻷطفال بنسبة ٢٩ في المائة، مع ازدياد حالات العدوى بعد العمليات بنسبة ٠٣ في المائة، مقارنة بالسنوات السابقة.
    Además se han reducido los honorarios de auditoría externa en comparación con años anteriores. UN واضافة الى ذلك خفضت أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات مقارنة بالسنوات السابقة.
    Los ataques contra las mujeres aumentaron en Basora en 2007 en comparación con años anteriores. UN وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    La participación de varones y muchachas en la educación terciaria en su conjunto no muestra cambios significativos en comparación con años anteriores. UN ولا توضح مشاركة البنين والبنات في التعليم الثالثي الشامل أي تحوِّل ملموس بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Sin embargo, el desmejoramiento en comparación con años anteriores fue notoriamente menor y algunos países incluso mostraron hacia fines de 1995, signos positivos de recuperación, que podrían continuar en 1996 y aun después. UN بيد أن معدل التراجع انخفض بالمقارنة بالسنوات السابقة انخفاضا ملحوظا وأظهرت بعض الاقتصادات علامات انتعاش ايجابية في أواخر عام ١٩٩٥ قد تتواصل حتى عام ١٩٩٦ وربما بعده.
    En general, se puede afirmar que, en comparación con años anteriores, el papel de los medios de comunicación en la promoción de una democracia de género ha aumentado considerablemente. UN ويمكن التأكيد بشكل عام، أن دور هذه الوسائط تعاظم بشكل كبير مقارنة بالسنوات الماضية في مجال صياغة ديمقراطية جنسانية.
    Millones de personas siguen infectándose y mueren a consecuencia del SIDA, en comparación con años anteriores. UN فملايين إضافية من الناس يصابون ويموتون بمرض الإيدز مقارنة بالسنوات السابقة.
    La economía de la República Centroafricana ha experimentado una relativa mejora en 2007, en comparación con años anteriores. UN 19 - شهد اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى تحسنا نسبيا، في عام 2007، مقارنة بالسنوات السابقة.
    Ésta no sólo es un derecho garantizado en condiciones de igualdad para las niñas y los niños sino también uno de los ámbitos que han registrado logros más positivos en comparación con años anteriores. UN فالتعليم ليس فقط حقا مكفولا بالنسبة للفتيات والفتيان على السواء، وإنما هو أيضا أحد الميادين التي تحقق فيها المزيد من المنجزات الإيجابية، في كثير من الاتجاهات مقارنة بالسنوات السابقة.
    La revisión de ese artículo había supuesto un descenso significativo del número de enjuiciamientos en comparación con años anteriores. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    8. Respecto de la gestión financiera, la Junta de Auditores observó algunas mejoras significativas en comparación con años anteriores. UN 8- فيما يتعلق بالإدارة المالية، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات دخول بعض التحسينات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة.
    El financiamiento del programa se cuadruplicará en comparación con años anteriores. UN وقال إن تمويل البرنامج سوف يتضاعَف أربع مرات بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Se trata de una reducción significativa en comparación con años anteriores. UN وهذا خفض كبير بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Proporciona una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos logrados y las lagunas que aún persisten, en comparación con años anteriores. UN ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    La reestructuración, que permitirá al Departamento responder a las fluctuaciones en el volumen de trabajo, en particular en los proyectos de inversión, ya ha facilitado un aumento importante en los gastos de capital en comparación con años anteriores. UN وستمكﱢن إعادة تشكيل اﻹدارة من الاستجابة للتقلبات في عبء عملها وخاصة في المشروعات اﻹنتاجية. وقد يسﱠرت بالفعل حدوث زيادة كبيرة في النفقات الرأسمالية بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    En lo que respecta a los informes sobre la supervisión de subproyectos y los certificados de auditoría de los asociados en la ejecución de proyectos, el ACNUR ha progresado en comparación con años anteriores. UN أحرزت المفوضية تقدما بالمقارنة بالسنوات السابقة في تلقي تقارير رصد للمشاريع الفرعية من شركائها المنفذين، فضلا عن شهادات لمراجعة الحسابات.
    el período que se examina Durante el período objeto del presente informe, el Comité recibió 16 informes iniciales o periódicos, lo que representa un aumento importante en comparación con años anteriores. UN ٤٩ - تلقت اللجنة، خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ١٦ تقريرا أوليا أو دوريا، مما يمثل زيادة هامة بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    en comparación con años anteriores, hubo menos cursos de formación. UN وعُقِد عدد أقل من الدورات التدريبية، مقارنة بالسنوات الماضية.
    En términos generales, cabe señalar que en comparación con años anteriores el número de apelaciones resueltas durante el período fue elevado. UN وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا.
    Señaló que la Comunidad ha realizado avances notables en los ámbitos del desarrollo de infraestructuras, la agricultura y la energía, y ha mantenido tasas de crecimiento positivas durante el año 1999, si bien a un ritmo inferior en comparación con años anteriores. UN وأشار إلى أن الجماعة الإنمائية أحرزت تقدما كبيرا في مجالات تنمية الهياكل الأساسية، والزراعة والطاقة، وحافظت على معدلات نمو إيجابية خلال عام 1999، حتى ولو كان هذا المعدل منخفضا بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Siguen regresando del Sudán nacionales de Sudán del Sur, pero en cantidades pequeñas en comparación con años anteriores. UN 68 - ويواصل مواطنو جنوب السودان العودة من السودان، ولكن بأعداد أقل مقارنة مع السنوات السابقة.
    57. El Sr. POCAR, tomando nota de que a propósito del número de informes recibidos por el Comité se señala que ha habido un “aumento importante en comparación con años anteriores”, pregunta cuáles son las cifras correspondientes a los años anteriores. UN ٧٥- أشار السيد بوكار إلى أنه أشير بالنسبة لعدد التقارير التي تلقتها اللجنة إلى " زيادة هامة بالمقارنة بالسنوات السابقة " ، وتساءل ما هي اﻷرقام بالنسبة للسنوات السابقة.
    Con respecto al bienio 2008-2009 la Junta de Auditores de las Naciones Unidas emitió una opinión sin reservas, lo cual constituye un reconocimiento de la mejora notable conseguida en comparación con años anteriores. UN 2 - أصدر مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة رأيا غير مشفوع بتحفظ عن فترة السنتين 2008-2009 يعترف بالتحسن الكبير الذي تحقق بالقياس إلى السنوات السابقة.
    Además, también aumentó el número de niños de menos de 5 años que usaban ese tipo de mosquiteros en 2010 (el 35%) en comparación con años anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استخدم المزيد من الأطفال دون سن الخامسة مثل هذه الناموسيات في عام 2010 (بزيادة 35 في المائة عن السنوات السابقة).
    Este aspecto del presupuesto ha cobrado gran importancia desde el último bienio, en comparación con años anteriores en que la fortaleza del dólar permitió obtener economías considerables; UN وقد شهد هذا الجانب من الميزانية نموا ملموسا منذ فترة السنتين الأخيرة إذا ما قورن بالسنوات السابقة التي أدت خلالها قوة الدولار الأمريكي إلى تحقيق وفورات كبيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus