El número de muertes de civiles causadas por combates terrestres y enfrentamientos armados aumentó un 84% en comparación con el mismo período de 2010. | UN | وازداد عدد المدنيين الذين يُقتلون في المعارك البرية والمصادمات المسلحة بنسبة 84 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
En los primeros ocho meses de 2012 se observó una reducción del 30% en el número de incidentes en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
Ha habido un aumento del 240% en este tipo de despliegues en los seis primeros meses de 2008 en comparación con el mismo período de 2007. | UN | وثمة زيادة قدرها 240 في المائة في عمليات الانتشار الهائلة للأشهر الستة الأولى من عام 2008 مقارنة بنفس الفترة من عام 2007. |
Según el Departamento de Estadística del Estado, en el primer trimestre de este año la producción industrial ha disminuido un 4,3% en comparación con el mismo período de 1998. | UN | ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨. |
El número total de incidentes relacionados con la seguridad descendió ligeramente en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وانخفض العدد الإجمالي للحوادث الأمنية انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2011. |
Según informaciones periodísticas, un total de 382.652 visitantes viajaron a las Bermudas en los tres primeros trimestres de 2001, lo que representa una caída del 13,7% en comparación con el mismo período de 2000. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، بينت الأرباع الثلاث الأولى من سنة 2001 ما مجموعه 652 382 زائرا لبرمودا، وهو انخفاض بنسبة 13.7 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2000. |
Los ataques iniciados por el enemigo disminuyeron en comparación con el mismo período de 2013. | UN | 12 - وانخفضت الاعتداءات التي شنها العدو، مقارنة بالفترة نفسها من العام 2013. |
Como consecuencia directa del apoyo del PNUFID al citado organismo de represión antidroga, las incautaciones de heroína en Tayikistán crecieron más del 450% en los primeros ocho meses de 2000, en comparación con el mismo período de 1999. | UN | وكنتيجة مباشرة للدعم المقدم من اليوندسيب إلى جهاز مكافحة المخدرات، ازدادت مضبوطات الهيروين في طاجيكستان بأكثر من 450 في المائة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2000، مقارنة بالفترة نفسها من عام 1999. |
Las visitas al sitio web aumentaron en un 82% en el segundo trimestre de 2009 en comparación con el mismo período de 2008. | UN | وازداد عدد زيارات الموقع الإلكتروني بنسبة 82 في المائة تقريباً خلال الربع الثاني من عام 2009 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
Los atentados con artefactos explosivos improvisados y atentados suicidas causaron el 45% de las muertes de civiles, lo que representa un aumento del 177% en comparación con el mismo período de 2010. | UN | وكانت الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية سببا في 45 في المائة من الإصابات في صفوف المدنيين، أي بزيادة قدرها 177 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010. |
Entre el 1 de febrero y el 30 de abril, la UNAMA documentó 533 casos de civiles muertos y 882 de civiles heridos, lo que supone un aumento del 25% en comparación con el mismo período de 2012. | UN | 25 - في الفترة بين 1 شباط/فبراير و 30 نيسان/أبريل، وثقت البعثة 533 وفاة و 882 إصابة في صفوف المدنيين، مما يمثل زيادة نسبتها 25 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2012. |
El número de ataques complejos con técnicas avanzadas aumentó en los cuatro primeros meses de 2009 en comparación con el mismo período de 2008. | UN | 21 - وزاد عدد الهجمات المركبة والمتطورة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 مقارنة بنفس الفترة من عام 2008. |
En el segundo trimestre de 1999 las operaciones fiscales del Gobierno central mejoraron en comparación con el mismo período de 1998. | UN | 21 - وفي الربع الثاني من عام 1999، تحسنت الأنشطة الضريبية للحكومة المركزية مقارنة بنفس الفترة من عام 1998. |
Según estadísticas sobre la exportación de prendas de vestir a los Estados Unidos de América, en el período de 10 meses de 2005 las exportaciones aumentaron un 16% en comparación con el mismo período de 2004. | UN | ووفقاً للإحصاءات المتصلة بتصدير الملابس إلى الولايات المتحدة الأمريكية لفترة عشرة أشهر من عام 2005، ازداد التصدير بنسبة 16 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2004. |
En el estudio que se hizo en mayo pasado se comprobó asimismo, que el número de pacientes que recibieron tratamiento médico y que sufrieron intervenciones quirúrgicas aumentó un 13,8% y un 28,4%, respectivamente, en comparación con el mismo período de 1997. | UN | وبالمثل، أشار الاستقصاء الذي أجري في أيار/ مايو إلى زيادة بنسبة ٨,٣١ في المائة و ٤,٨٢ في المائة على التوالي في حالات القبول للعلاج الطبي والجراحي بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ٧٩٩١. |
Según datos recientes, el número de solicitudes de reembolso del IVA ha aumentado aproximadamente un 300% en el primer semestre de 2007, mientras que las recaudaciones forzosas aumentaron un 95% en comparación con el mismo período de 2006. | UN | ووفقاً لبيانات صدرت مؤخرا، زاد عدد طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة بما يناهز 300 في المائة في النصف الأول من عام 2007 بينما زاد إنفاذ التحصيل بنسبة 95 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2006. |
en comparación con el mismo período de 2003, se han registrado menos asesinatos, pero los robos a mano armada aumentaron notablemente, en particular en las aldeas cercanas a la línea de cesación del fuego. | UN | وسجل عدد أقل من جرائم القتل بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2003، غير أن جرائم السلب زادت زيادة كبيرة على وجه الخصوص في القرى الواقعة على طول خط وقف إطلاق النار. |
La producción industrial disminuyó un 16,1% durante los siete primeros meses de 2003, en comparación con el mismo período de 2002. | UN | 43 - وانخفض الإنتاج الصناعي بنسبة 16.1 في المائة خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2003، بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2002. |
En general, el producto interno bruto de Moldova disminuyó en un 6,9% en el primer trimestre, en comparación con el mismo período de 2008. | UN | على العموم، تدنى الناتج المحلي الإجمالي في مولدوفا بنسبة 6.9 في المائة في الربع الأول، مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2008. |
De enero a septiembre de 2011, los ataques contra los medios de comunicación aumentaron un 30% en comparación con el mismo período de 2010. | UN | 67 - وخلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2011، زاد عدد الاعتداءات التي استهدفت وسائط الإعلام بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2010. |
La producción industrial en 1992 descendió en un 23%, mientras que en la primera mitad de este año descendió en otro 40% en comparación con el mismo período de 1992. | UN | ولقد هبطت الانتاجية الصناعية، في عام ١٩٩٢، بمعدل ٢٣ في المائة، بينما هبطت في النصف اﻷول من هذه السنة بمعدل ٤٠ في المائة أخرى بالمقارنة بالفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
Las provincias de Kunar, Laghman, Logar y Nangarhar registraron un aumento de los incidentes de seguridad entre el 1 de mayo y el 31 de julio en comparación con el mismo período de 2011. | UN | ومن اللافت للنظر حدوث زيادة في الحوادث الأمنية المسجلة في مقاطعات كونار وننغارهار ولغمان ولوغار في الفترة الممتدة بين 1 أيار/مايو و 31 تموز/يوليه، بالمقارنة بالفترة نفسها في عام 2011. |
Si bien en el primer semestre del año no se registró un descenso significativo del desempleo en la Ribera Occidental en comparación con el mismo período de 2008, en el segundo semestre de 2009 disminuyó del 20% al 18%. | UN | وفي حين لم يكن هناك انخفاض كبير في معدل البطالة في الضفة الغربية في النصف الأول من العام مقارنة بنفس الفترة في عام 2008، فقد انخفض من نحو 20 في المائة إلى 18 في المائة في النصف الثاني من عام 2009. |
El Grupo observa que el volumen de las exportaciones durante los tres primeros trimestres de 2009 es bajo en comparación con el mismo período de 2008, durante el cual se exportaron en total 42.475 quilates de diamantes. | UN | 27 - ويلاحظ الفريق أن حجم الصادرات في الثلاثة أرباع الأولى من عام 2009 منخفض قياسا إلى نفس الفترة من عام 2008، التي بلغ مجموع الماس المصدَّر خلالها 475 42 قيراطا. |