"en conclusión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي الختام
        
    • وختاما
        
    • وختاماً
        
    • في الختام
        
    • واختتم
        
    • ختاما
        
    • في ختام
        
    • والخلاصة
        
    • وفي ختام
        
    • وخلاصة القول
        
    • وختم
        
    • وباختصار
        
    • خلاصة القول
        
    • ختاماً
        
    • وفي النهاية
        
    en conclusión, tras haber analizado de manera justa y detallada el informe provisional del Relator Especial, hacemos el siguiente resumen: UN وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي:
    en conclusión, Ghana desea reiterar su apoyo a este importante proyecto de resolución. UN وفي الختام تود غانا أن تكرر تأييدها لمشروع القرار الهام هذا.
    en conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة
    en conclusión, quisiera señalar que la declaración de Armenia de que es la única democracia de la región es algo ofensivo para los países vecinos. UN وختاما أود أن أشير بأن إعلان أرمينيا بأنها الديمقراطية الوحيدة في المنطقة مسيئ للبلدان المجاورة.
    en conclusión, el Sr. Lallah estima que las autoridades francesas deberían tomar en consideración las recomendaciones de esta nota indicativa. UN وختاماً يرى السيد لالاه أن التوصيات الواردة في هذه المذكرة التوجيهية يجب أن تأخذها السلطات الفرنسية في الاعتبار.
    en conclusión, reiteramos el compromiso pleno del Gobierno del Sudán de prestar socorro a nuestros ciudadanos, dondequiera que estén. UN في الختام نكرر، التزام السودان الكامل بإغاثة مواطنيه أينما كانوا.
    en conclusión, el orador conviene en que todos los proyectos de conclusión se remitan al Comité de Redacción. UN وفي الختام قال إنه يوافق على أن جميع مشاريع الاستنتاجات ينبغي إحالتها إلى لجنة الصياغة.
    en conclusión, su Gobierno seguirá haciendo lo posible por promover el desarrollo social, con inclusión del de los jóvenes y las personas de edad. UN وفي الختام ستواصل حكومته العمل على الوجه اﻷفضل لتطوير التنمية الاجتماعية بما في ذلك المتعلقة منها بالشباب والمسنين.
    en conclusión, repito, nos encontramos en un momento de transición. UN وفي الختام أود أن أقول إننا في مرحلة انتقال.
    en conclusión, Australia, el Canadá y Nueva Zelandia se muestran complacidos al observar que se realizan importantes preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وفي الختام أعرب عن سروره للتحضيرات النشطة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    en conclusión, el establecimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un logro importante en el campo del desarme y el control de armamentos. UN وفي الختام أقول إن اقامة سجل لﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إنجاز هام في مجال نزع السلاح والحد من التسلح.
    en conclusión, deseamos reafirmar que el logro de la paz exige que todas las partes respeten sus compromisos internacionales. UN وفي الختام أود أن أؤكد أن تحقيق السلام يتوقف على احتــرام كل طرف لالتزاماته الدولية.
    en conclusión, nos alienta la reanudación pragmática de actividades en esta segunda parte del período de sesiones. UN وفي الختام أود أن أقول إننا وجدنا ما يشجع في استئناف النشاط العملي الطابع في هذا الجزء الثاني من الدورة.
    en conclusión, en nombre del Secretario General y de las Naciones Unidas, no vacilo en declarar que las elecciones se efectuaron limpia y libremente. UN وختاما فاني أعلن بلا تردد، بالنيابة عن اﻷمين العام وعن اﻷمم المتحدة ، أن اجراء الانتخابات كان حرا ونزيها.
    en conclusión, los firmantes confían en que Vuestra Excelencia actuará con la diligencia que requiere esta cuestión, que amenaza con degenerar en un conflicto insoluble. UN وختاما نأمل أيضا بأن تتصرفوا بالسرعة التي تستدعيها هذه المسألة، فهي تنذر بالتدهور إلى صراع لا حل له.
    en conclusión, el orador hace hincapié en que la supervivencia de los países desarrollados y de los países en desarrollo por igual exige soluciones a los problemas de la pobreza, el hambre y el desarrollo. UN وختاما أكد أن بقاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كذلك يتطلب إيجاد حلول لمشاكل الفقر والجوع والتنمية.
    en conclusión, los patrocinadores recomendamos la propuesta a los miembros y les pedimos que la estudien activamente y reflexionen sobre ella. UN وختاماً يوصي المشتركون في تقديم الاقتراح الأعضاء بتبنّي هذا الاقتراح ويطلبون منهم أن يدرسوه باهتمام وبإمعان.
    en conclusión, quisiera reiterar mi agradecimiento a las delegaciones por sus aportaciones a las deliberaciones. UN وختاماً أود أن أكرر الاعراب عن شكري للوفود لما قدمته من مساهمات في المناقشات.
    en conclusión, permítame, señor Presidente, expresar mi dedicación y la de mi delegación al fomento de las actividades de la Conferencia de Desarme. UN وأعرب في الختام عن التزامي والتزام وفدي بتشجيع أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    en conclusión, la única garantía real contra el peligro nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    en conclusión, el Grupo de Trabajo dispone ya de abundante documentación y de propuestas concretas. No puede decirse aún que existan ya áreas sobre las que puedan adoptarse decisiones, como lo revela el propio informe que se nos ha presentado. UN ختاما أقول إن الفريق العامل لديه بالفعل وثائق وافية واقتراحات محددة، وإن كان من غير الممكن حتى اﻵن أن نقول إنه توجد مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها، كما هو واضح من التقرير المعروض علينا.
    en conclusión, las carencias de la operación son de sobra conocidas por todos. UN وقال في ختام كلمته إن أوجه قصور العملية معروفة جيدا للجميع.
    en conclusión, la Corte concluyó a favor de la extradición. UN والخلاصة أن المحكمة العليا حكمت لصالح التسليم.
    en conclusión, invita a los países donantes que se interesan por la tecnología de la información a que presten asistencia a su país a ese respecto. UN وفي ختام كلمته، دعا البلدان المانحة المهتمة بتكنولوجيا المعلومات الى مساعدة بلده في هذا المجال.
    en conclusión, cabe decir que el personal docente de las guarderías es predominantemente femenino. UN وخلاصة القول إن التعليم في مرحلة الحضانة يتميز بتصدر النساء إلى حد كبير.
    en conclusión, expresó la disposición de los Estados árabes a cooperar plenamente con otras delegaciones y a participar activamente en la labor del Comité Especial. UN وختم كلمته معربا عن استعداد الدول العربية للتعاون تعاونا تاما مع الوفود الأخرى وللمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة المخصصة.
    en conclusión se considera que la exposición del público en general a los naftalenos clorados por medio de los alimentos es la ruta más importante, aunque no se dispone de estimaciones en relación con las diferentes posibilidades de exposición. UN وباختصار فإن تعرض الجمهور العام للنفثالينات عن طريق الأغذية يعتبر أهم مسار على الرغم من عدم توافر أي تقديرات محسوبة تتعلق بمختلف سيناريوهات التعرض.
    en conclusión, el 85% de los niños que inicia la escolarización tiene la posibilidad de obtener el certificado de enseñanza primaria. UN خلاصة القول إن احتمال حصول طفل يلتحق بالتعليم على شهادة التعليم الأساسي تبلغ 85 في المائة.
    67. en conclusión, basándose en las deliberaciones de su tercera reunión, el equipo especial opina que existe un margen considerable para mejorar el cumplimiento de los criterios del derecho al desarrollo por parte de esas alianzas. UN 67- ختاماً وبالاستناد إلى المداولات التي أجرتها فرقة العمل في اجتماعها الثالث ترى هذه الفرقة أن هناك مجالاً فسيحاً للتحسين من أجل جعل هذه الشراكات تتقيد بمعايير الحق في التنمية.
    en conclusión, encomia el reconocimiento y estímulo por el Gobierno de la función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales en la región. UN وفي النهاية أثنى على اعتراف الحكومة بالدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في الإقليم وبتشجيعها لهذه المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus