"en condiciones de igualdad a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على قدم المساواة إلى
        
    • على قدم المساواة على
        
    • على قدم المساواة أمام
        
    • بالتساوي على
        
    • بفعالية وعلى أساس المساواة إلى
        
    • على قدم المساواة مع غيرهم
        
    • وعلى قدم المساواة إلى
        
    • والمتساوية للحصول على
        
    • في تكافؤ
        
    • على قدم المساواة مع الرجال والمراهقين
        
    • على فرص متساوية في
        
    • بفرص متساوية في النفاذ إلى
        
    • المتكافئ إلى
        
    Facilitar el acceso de la mujer, en condiciones de igualdad, a los recursos, el empleo, los mercados y el comercio UN الهدف الاستراتيجي واو - ٢ - تسهيل سبل وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد والعمالة واﻷسواق والتجارة
    Ese sostiene la cooperación espacial internacional y permite a todos los Estados tener acceso en condiciones de igualdad a los beneficios derivados de la exploración y los usos del espacio ultraterrestre. UN ومن شأن نظام هذه القواعد أن يعزّز التعاون الدولي في مجال الفضاء، وأن يمكّن الدول من سبل الوصول على قدم المساواة إلى الفوائد التي تُستمد من استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي.
    ii) Garantizar que las mujeres gocen de acceso en condiciones de igualdad a los servicios sanitarios, la educación, la tierra, el agua y otros recursos naturales, incluso mediante la promulgación de leyes que tengan en cuenta las cuestiones de género; UN ' 2` ضمان حصول المرأة على قدم المساواة على الصحة، والتعليم، والأرض، والمياه، والموارد الطبيعية الأخرى، بما في ذلك من خلال سنّ تشريعات تراعي المساواة بين الجنسين؛
    4. Recuerda que la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional estableció el Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados; UN 4 - تشير إلى قيام جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بإنشاء الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، المفتوح باب العضوية فيه على قدم المساواة أمام جميع الدول؛
    La ley de atención de la salud establece como uno de los fundamentos de la política del Gobierno en materia de salud la garantía de un acceso universal y en condiciones de igualdad a la atención médica por medio de programas médicos adecuados. UN وينص قانون الرعاية الصحية أن من بين العناصر الرئيسية للسياسة الصحية للحكومة تعهد بتوفير الرعاية الطبية الشاملة والحصول عليها بالتساوي على شكل برامج طبية ملائمة.
    g) El respeto del acceso efectivo de las mujeres y las niñas en condiciones de igualdad a los servicios necesarios para proteger su derecho al más alto nivel posible de salud física y mental; UN (ز) احترام وصول النساء والفتيات بفعالية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقوقهن في بلوغ أعلى مستويات الصحة الجسدية والذهنية التي يمكن بلوغها؛
    También le preocupa que los miembros de las comunidades indígenas tal vez no disfruten de un acceso en condiciones de igualdad a la función pública. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاحتمال عدم استفادة السكان الأصليين من الخدمات العامة على قدم المساواة مع غيرهم.
    :: Velar por que las niñas tengan acceso en condiciones de igualdad a la enseñanza primaria y a la educación secundaria y superior, incluida la formación profesional y técnica; UN :: ضمان إمكانية وصول البنات على قدم المساواة إلى التعليم الابتدائي والثانوي والعالي بما في ذلك التدريب المهني والتعليم التقني
    También es indispensable facilitar el acceso de la mujer en pie de igualdad a los recursos, la capacitación, el empleo, el mercado y el comercio y reforzar su capacidad económica y sus redes comerciales, así como su acceso en condiciones de igualdad a la esfera científica y tecnológica y la oportunidad de participar por igual en ella. UN ومن الضروري أيضا تيسير وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد، والتدريب، والعمل، واﻷسواق والتجارة، وتعزيز قدرتها الاقتصادية وشبكاتها التجارية، فضلا عن وصولها على قدم المساواة إلى المجالات العلمية والتكنولوجية وتكافؤ فرصتها في المشاركة فيها.
    Los gobiernos deberían mejorar, a nivel nacional y local, el potencial de generación de ingresos de las mujeres de las zonas rurales facilitando su acceso en condiciones de igualdad a los recursos productivos, la tierra, el crédito, el capital, los derechos de propiedad, los programas de desarrollo y las estructuras cooperativas, así como el control sobre ellos. UN وينبغي للحكومات أن تقوم، على الصعيدين الوطني والمحلي، بتعزيز إمكانات المرأة الريفية على توليد الدخل وذلك بتيسير وصولها على قدم المساواة إلى الموارد المنتجة، واﻷراضي، والائتمان، ورأس المال وحقوق الملكية وبرامج التنمية والهياكل التعاونية.
    c) la facilitación de su acceso, en condiciones de igualdad, a los recursos, el empleo, los mercados y el comercio. UN )ج( تيسير إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد وفرص العمل واﻷسواق والتجارة.
    Artículo primero: Se agrega al artículo 3 de la Constitución: " La ley propicia el acceso de mujeres y hombres en condiciones de igualdad a los mandatos electorales y las funciones electivas " . UN المادة اﻷولى: يضاف إلى المادة ٣ من الدستور: " يؤيد القانون وصول المرأة والرجل على قدم المساواة إلى الولايات الانتخابية والوظائف عن طريق الانتخاب "
    En el marco de la Plataforma de Acción de Beijing, la Primera Dama de Bolivia ha contribuido a preparar un plan nacional para promover la participación de la mujer en condiciones de igualdad a todos los niveles de la adopción de decisiones. UN ٣٢ - وفي إطار منهاج عمل بيجين، عملت سيدة بوليفيا اﻷولى على وضع خطة وطنية لتعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة على جميع مستويات صنع القرار.
    Los jóvenes reivindican su derecho a un acceso en condiciones de igualdad a la educación académica y no académica y a un mayor apoyo financiero y estructural a las asociaciones de jóvenes. UN 91 - إن الشباب يطالبون بالحصول على قدم المساواة على التعليم النظامي وغير النظامي، وعلى قدر أكبر من الدعم المالي والهيكلي لاتحادات الشباب.
    4. Recuerda que la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional estableció el Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados; UN 4 - تشير إلى قيام جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بإنشاء الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، المفتوح باب العضوية فيه على قدم المساواة أمام جميع الدول؛
    4. Toma nota del establecimiento por la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional del Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, abierto en condiciones de igualdad a todos los Estados, y de la posibilidad de que en el futuro las reuniones de ese Grupo de Trabajo se celebren en la Sede de las Naciones Unidas; UN 4 - تحيط علما بإنشاء الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان التابع لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والمفتوح باب العضوية على قدم المساواة أمام جميع الدول الأعضاء، وباحتمال أن يعقد اجتماع الفريق العامل في وقت ما في المستقبل في الأمم المتحدة؛
    El objetivo expreso de la Ley de seguro médico es garantizar asistencia a los asegurados para proteger su salud y el acceso en condiciones de igualdad a los servicios de atención sanitaria, independientemente de su posición económica. UN والهدف المعلن لقانون التأمين الصحي هو ضمان مساعدة الأشخاص المشمولين بالتأمين الصحي في حماية صحتهم والحصول بالتساوي على الخدمات الصحية، بغض النظر عن وضعهم المالي.
    g) El respeto del acceso efectivo de las mujeres y las niñas en condiciones de igualdad a los servicios necesarios para proteger su derecho al más alto nivel posible de salud física y mental; UN (ز) احترام وصول النساء والفتيات بفعالية وعلى أساس المساواة إلى المرافق اللازمة لحماية حقوقهن في بلوغ أعلى مستويات الصحة الجسدية والذهنية التي يمكن بلوغها؛
    El Comité también recomienda a los Estados Partes que formulen y apliquen políticas y programas para que los niños indígenas tengan acceso en condiciones de igualdad a servicios de salud culturalmente apropiados. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف أيضا بوضع سياسات وبرامج وتنفيذها لكفالة تزويد الأطفال من الشعوب الأصلية بإمكانية الحصول على قدم المساواة مع غيرهم على الخدمات الصحية التي تراعي ثقافتهم؛
    La clave sería promover los derechos y el empoderamiento económico de la mujer, incorporar eficazmente la perspectiva de género en la reforma de las leyes y en los servicios de apoyo a las empresas, y dar a la mujer acceso pleno y en condiciones de igualdad a los recursos económicos. UN ويتمثل المفتاح الرئيسي لتحقيق ذلك في تعزيز حقوق النساء وتمكينهن الاقتصادي، وتعميم المنظور الجنساني على نحو فعال في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية، وتمكين المرأة من الوصول الكامل وعلى قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية.
    b) El pleno acceso en condiciones de igualdad a los documentos internacionales en la esfera de los derechos humanos, incluso los informes periódicos de los Estados a los órganos establecidos por los tratados internacionales sobre derechos humanos en los que sean Partes, así como las actas resumidas de los debates y los informes oficiales de esos órganos. UN )ب( إتاحة اﻹمكانية الكاملة والمتساوية للحصول على الوثائق الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التقارير الدورية التي تقدمها الدولة إلى الهيئات المنشأة بمقتضى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي تكون الدولة طرفا فيها، وكذلك المحاضر الموجزة للمناقشات والتقارير الرسمية لتلك الهيئات.
    Un concepto de educación inclusiva para el Organismo garantizará los derechos de todos los niños refugiados, independientemente de su género, habilidades, discapacidades, impedimentos, problemas de salud y condición socioeconómica, a acceder en condiciones de igualdad a una enseñanza efectiva y de calidad. UN ومن شأن تطبيق رؤية التعليم الشامل للجميع في الوكالة أن يضمن حق جميع الأطفال اللاجئين، بغض النظر عن الجنس والقدرات والإعاقات والعاهات والظروف الصحية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، في تكافؤ فرص الحصول على تعليم هادف عالي الجودة.
    Que se permita acceder a las menores y las mujeres adultas internas en condiciones de igualdad a las actividades y talleres organizados en la prisión, así como a actividades específicas que se ajusten a sus necesidades; y UN منح النساء والمراهقات المحتجزات، على قدم المساواة مع الرجال والمراهقين المحتجزين، إمكانية الوصول إلى الأنشطة وحلقات العمل التي تنظم داخل السجن وإلى أنشطة محددة مهيأة خصيصاً لتلبية احتياجاتهن؛
    Garantía de que se otorgará acceso a las mujeres en condiciones de igualdad a la justicia y la seguridad: El Ministerio de Justicia está en vías de tomar disposiciones para mejorar el acceso a la justicia, incluidas las siguientes iniciativas: UN ضمان حصول المرأة على فرص متساوية في الوصول إلى العدالة والأمن تتخذ وزارة العدل خطوات لتحسين فرص الوصول إلى العدالة. وتشمل المبادرات:
    118.120 Garantizar que todos los candidatos puedan acceder en condiciones de igualdad a los medios de comunicación, evitar la manipulación de los votantes y fomentar una cultura de diálogo entre todos los partidos políticos (República Checa); UN 118-120- ضمان تمتع جميع المرشحين بفرص متساوية في النفاذ إلى وسائل الإعلام وتجنب التأثير على الناخبين وتشجيع ثقافة الحوار بين جميع الأحزاب السياسية (الجمهورية التشيكية)؛
    Hay que proporcionar acceso en condiciones de igualdad a la ayuda humanitaria, inclusive alimentos, atención médica, leña y pensiones. UN وسيتطلب اﻷمر كفالة الوصول المتكافئ إلى المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك بنود مثل اﻷغذية، والرعاية الطبية، وخشب الوقود، والمعاشات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus