"en condiciones de igualdad con el hombre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على قدم المساواة مع الرجل
        
    • على قدم المساواة مع الرجال
        
    • على أساس من المساواة مع الرجل
        
    El derecho de la mujer a trabajar en condiciones de igualdad con el hombre UN حق المرأة في العمل على قدم المساواة مع الرجل
    De conformidad con su artículo 56, las mujeres están facultadas a votar en todas las elecciones, en condiciones de igualdad con el hombre. UN والمادة 56 منه تقضي بأهلية المرأة للتصويت في جميع الانتخابات على قدم المساواة مع الرجل.
    Esos cambios son una consecuencia retrasada del aumento de las oportunidades que se ofrecen a la mujer para obtener educación y capacitación en condiciones de igualdad con el hombre y del período prolongado de ajuste estructural general. UN وتعد هذه التغييرات نتيجة متأخرة لزيادة الفرص المتاحة للمرأة للحصول على تعليم وتدريب على قدم المساواة مع الرجل ولفترة التكيف الهيكلي العالمي الطويلة.
    24. Para la mujer, la igualdad en la adopción de decisiones en materia económica significa compartir la capacidad económica en condiciones de igualdad con el hombre. UN ٢٤ - تعني المساواة في اتخاذ القرارات الاقتصادية بالنسبة للمرأة تقاسم القوة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل.
    Es preciso adoptar medidas para asegurar el acceso de la mujer a la educación y a la capacitación y reorientación profesional en condiciones de igualdad con el hombre. UN ٦٢١ - ومن الضروري اتخاذ تدابير تكفل وصول المرأة إلى التعليم والتدريب وإعادة التدريب على قدم المساواة مع الرجل.
    Es preciso adoptar medidas para asegurar el acceso de la mujer a la educación y a la capacitación y reorientación profesional en condiciones de igualdad con el hombre. UN ٦٢١ - ومن الضروري اتخاذ تدابير تكفل وصول المرأة إلى التعليم والتدريب وإعادة التدريب على قدم المساواة مع الرجل.
    La principal contribución de esa Convención a las cuestiones relativas al desarrollo sostenible es el reconocimiento de que el bienestar del mundo exige la máxima participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre en todas las esferas. UN والمساهمة الرئيسية لهذه الاتفاقية في مسائل التنمية المستدامة هي اﻹدراك بأن رخاء العالم يتطلب مشاركة المرأة القصوى على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    A nivel de gobierno local, la mujer puede participar en condiciones de igualdad con el hombre en la elaboración de planes de desarrollo, pero no siempre se tienen en cuenta las necesidades de la mujer en esos planes, simplemente por falta de comprensión. UN وعلى صعيد الحكومات المحلية، يمكن أن تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في وضع خطط التنمية بيد أن خطط التنمية كثيرا ما لا تراعي احتياجات المرأة بسبب الافتقار إلى الوعي فحسب.
    Además, el Gobierno está elaborando una política sobre igualdad de oportunidades para asegurar que la mujer participe en condiciones de igualdad con el hombre en todas las iniciativas de desarrollo y obtenga los mismos beneficios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تضع الآن سياسة للفرص المتساوية لتضمن مشاركة المرأة، واستفادتها من مبادرات التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    La ley consagra el derecho de la mujer a la atención sanitaria en condiciones de igualdad con el hombre. UN 11 - وقد تم تضمين حق المرأة في الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الرجل في القانون.
    De acuerdo con la Constitución, la mujer tiene el derecho y la posibilidad de representar a su Gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales en condiciones de igualdad con el hombre. UN بموجب الدستور، يحق للمرأة ويمكنها أن تمثل حكومتها على الصعيد الدولي وأن تشارك في عمل المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجل.
    70. La mujer omaní goza de derecho activo y pasivo de sufragio en condiciones de igualdad con el hombre y sin discriminación. UN 70- تتمتع المرأة في عمان بحق الترشح والتصويت في الانتخابات على قدم المساواة مع الرجل دون تمييز.
    244. Como se señala en el artículo 13, la Constitución garantiza el acceso de la mujer a las tierras de reasentamiento en condiciones de igualdad con el hombre. UN 244- كما جاء في إطار المادة 13، يضمن الدستور حصول المرأة على أراضي إعادة التوطين على قدم المساواة مع الرجل.
    Aunque no hay obstáculos sociales que impidan a las mujeres dedicarse a la política, la mentalidad patriarcal y los obstáculos socioculturales que alientan esa mentalidad hacen que sea difícil para las mujeres desempeñar funciones y ocupar cargos en condiciones de igualdad con el hombre. UN ورغم عدم وجود حواجز رسمية تحول دون دخول النساء في معترك السياسة، فإن العقلية الأبوية والحواجز الاجتماعية والثقافية التي تشجع على مثل هذا التفكير يجعلان من الصعب على المرأة أداء الأدوار والاضطلاع بالمناصب على قدم المساواة مع الرجل.
    En algunos casos será necesario revisar las leyes para que no se siga definiendo a la mujer como " menor " o persona a cargo y para velar por que ella tenga acceso a los recursos en condiciones de igualdad con el hombre. UN ويلزم، إذا اقتضى اﻷمر، تنقيح التشريعات كي لا توصف المرأة بعد ذلك بأنها " قاصرة " و/أو معالة ولكي يُكفل لها الوصول إلى الموارد على قدم المساواة مع الرجل.
    El adelanto ininterrumpido de la mujer y el ejercicio por ella de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales en condiciones de igualdad con el hombre depende, claro está, de la existencia de mecanismos que contribuyan a promover dicho adelanto, que tengan en cuenta sus requisitos y parámetros y que permitan ejecutar y dar continuidad a los programas y hacer frente a los problemas. UN إن إحداث أي تطور أو تقدم للمرأة وضمان استمراريته بما يُحقق ممارسة المرأة لكافة حقوقها وحرياتها اﻷساسية وتمتعها بها على قدم المساواة مع الرجل أمر مرهون بطبيعة الحال بتواجد اﻵليات الدافعة لهذا التطور والواعية بمتطلباته ومعطياته والقادرة على تنفيذ ومتابعة برامجه والتعامل مع مشكلاته.
    Lo ha hecho poniendo el acento, en su política referente a la situación de los sexos, en el logro de una sociedad igualitaria en la que las mujeres sean objeto de respeto y puedan participar en todos los ámbitos de la vida nacional en condiciones de igualdad con el hombre y aprovechando plenamente su capacidad. UN وقد تم ذلك بتركيز سياساتها المتعلقة بالجنسين على إيجاد مجتمع تتحقق فيه المساواة وتحظى فيه المرأة بالاحترام ويمكنها فيه أن تشارك في جميع أوجه الحياة الوطنية على قدم المساواة مع الرجل وأن تستخدم قدراتها إلى أقصى مدى.
    Al recordar los progresos alcanzados en los dos decenios de régimen democrático, cabe señalar que la participación de la mujer en los dos decenios de régimen democrático, cabe señalar que la participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre aún atiene mucho trecho por recorrer y que esta esfera se experimenta una falta de democracia. UN ومع اﻷخذ في الاعتبار نواحي التقدم التي أحرزت في العقدين اللذين شهدا النظام الديمقراطي، يمكن القول بأن اشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل لا يزال أمامه شوط طويل وأن هذا المجال يفتقر إلى الديمقراطية.
    63. Los derechos de la mujer a participar en condiciones de igualdad con el hombre en las esferas política, económica, social y cultural están garantizados y protegidos por la Constitución y las leyes. UN ٦٣ - حقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مكفولة ومحمية بموجب الدستور والقانون.
    El Primer Ministro de la India ha afirmado que ninguna sociedad puede considerar que pertenece al mundo civilizado moderno si no trata a sus mujeres en condiciones de igualdad con el hombre. UN 48- وأشار إلى أن رئيس وزراء الهند قال إنه لا يمكن لأي مجتمع أن يدَّعي أنه جزء من العالم المتحضر ما لم يعامل نساءه على قدم المساواة مع الرجال.
    La desigualdad es una de las causas de la violencia de que es objeto la mujer, y constituye una grave inhibición para el reconocimiento de la capacidad de la mujer de disfrutar derechos y libertades en condiciones de igualdad con el hombre. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus