"en condiciones de pobreza absoluta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فقر مدقع
        
    • في أوضاع تتسم بالفقر المطلق
        
    • في حالة من الفقر المدقع
        
    • في ظروف الفقر المدقع
        
    • في ظروف من الفقر المدقع
        
    • في ظل فقر مدقع
        
    • في فقر مطلق
        
    Las personas que viven en condiciones de pobreza absoluta necesitan tanto de la ayuda de emergencia sostenida como las que son víctimas de inundaciones o de hambrunas. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    Nos alarma especialmente el hecho de que el número de personas que vive en condiciones de pobreza absoluta en nuestros países siga aumentando. UN ونشعر بالانزعاج على وجه خاص لاستمرار تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في بلداننا.
    El mundo nunca será un lugar pacífico mientras más de la mitad de su población viva en condiciones de pobreza absoluta. UN ولا يمكن أبدا أن يكون العالم مكانا مسالما ما دام أكثر من نصف غالبية السكان يعيشون في فقر مدقع.
    Crecer en condiciones de pobreza absoluta tiene incluso consecuencias más graves, amenazando la supervivencia del niño y su salud, así como afectando a la calidad de vida básica. UN أما النمو في أوضاع تتسم بالفقر المطلق فله عواقب أشد خطورة حتى من ذلك إذ يهدد بقاء الأطفال وصحتهم، كما يقوّض النوعية الأساسية للحياة.
    A finales de 1995, se calculaba que más de 1.300 millones de personas vivían en condiciones de pobreza absoluta. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، قدر عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بما يزيد على ١,٣ من بلايين النسم.
    En la Declaración del Milenio se reconocía que la erradicación de la pobreza era fundamental para lograr un desarrollo sostenible, pero muchos de nuestros ciudadanos siguen viviendo en condiciones de pobreza absoluta. UN لقد اعترف إعلان الألفية بأن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ولكن العديد من شعوبنا ما زالت تعيش في ظروف الفقر المدقع.
    En Malawi, una gran parte de nuestro pueblo vive todavía en condiciones de pobreza absoluta. UN وهناك قسم كبير من شعبنا في ملاوي ما زال يعيش في ظروف من الفقر المدقع.
    En el Oriente Medio y África Septentrional, aun cuando el porcentaje de personas en condiciones de pobreza absoluta era del 0,5% en 1998, los niveles estimados de pobreza son mucho más altos si se tiene en cuenta el criterio de pobreza relativa. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تبلغ النسبة المئوية لمن يعيشون في ظل فقر مدقع 0.5 في المائة في عام 1998، ومع هذا، فإن تقديرات الفقر تتسم بمزيد من الارتفاع في حالة استخدام معيار الفقر النسبي(11).
    En particular, la diferencia de bienestar entre los ciudadanos más y menos afortunados del mundo sigue siendo inaceptablemente pronunciada, y el número de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta es intolerablamente elevado. UN وبصورة خاصة، تظل الفوارق من حيث الرفاه بين سكان العالم اﻷحسن حظا من جهة، اﻷكثر حرمانا، من جهة أخرى، كبيرة بصورة غير مقبولة، ومازال عدد البشر الذين يعيشون في فقر مطلق مرتفعا بشكل لا يطاق.
    En la Encuesta de 1999 sobre ingresos y gastos de los hogares se clasificó a los funcionarios públicos entre la población que vive en condiciones de pobreza absoluta. UN تم تصنيف الموظفين العموميين ضمن مَن يعيشون في فقر مدقع في الدراسة الاستقصائية لدخل الأسرة المعيشية وإنفاقها لسنة 1999.
    Un niño vive en condiciones de pobreza absoluta sólo si sufre dos o más privaciones graves de las cosas que se requieren para satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ولا يعتبر أن الطفل يعيش في فقر مدقع إلا إذا كان يعاني من حرمان شديد من اثنتين أو أكثر من الحاجات البشرية الأساسية.
    Muchas viven en condiciones de pobreza absoluta y privación extrema. UN وإن عددا كثيرا منهم يعيشون في فقر مدقع وحرمان شديد.
    Esto significa que hay 253.500 refugiados palestinos en Jordania en condiciones de pobreza absoluta. UN ويعني هذا وجود 500 253 لاجئ فلسطيني في الأردن يعيشون في فقر مدقع.
    En el informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se indica que más de la cuarta parte de la población del mundo en desarrollo sigue viviendo en condiciones de pobreza absoluta. UN فيبين تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية أن أكثر من ربع سكان العالم النامي لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Se calcula que el 44% de la población africana, y el 51% de la del África subsahariana, vive en condiciones de pobreza absoluta. UN إذ تشير التقديرات إلى أن ٤٤ في المائة من اﻹفريقيين. و١٥ في المائة من سكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيشون في فقر مدقع.
    Tras la histórica aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, pasamos ahora a otra nueva etapa, en la que debemos preguntarnos a nosotros mismos si ha habido algún cambio en la situación de millones de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, si se han creado nuevos empleos o si ha habido algún cambio en el entorno económico internacional. UN وإذ نقلب صفحة أخرى جديدة بعد الاعتماد التاريخي ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، ينبغي أن نسأل أنفسنا فيما إذا كان قد حدث أي تغيير في محنة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أو في إيجاد فرص عمالة جديدة، أو في إحداث أي تغيير مؤات في البيئة الاقتصادية الدولية.
    En el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, la comunidad internacional aprobó por primera vez el objetivo de reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que vivieran en condiciones de pobreza absoluta. En esa ocasión también se invitó al Consejo Económico y Social a consolidar las iniciativas y medidas tomadas con miras a emprender una campaña mundial para erradicar la pobreza. UN وهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015 اعتمده المجتمع الدولي لأول مرة في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين التي دعت أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تدعيم المبادرات والإجراءات الجارية بغية بدء حملة عالمية للقضاء على الفقر.
    Crecer en condiciones de pobreza absoluta tiene incluso consecuencias más graves, pues amenaza la supervivencia del niño y su salud y socava la calidad de vida básica. UN أما النمو في أوضاع تتسم بالفقر المطلق فله عواقب أشد خطورة حتى من ذلك إذ يهدد بقاء الأطفال وصحتهم، كما يقوّض النوعية الأساسية للحياة.
    Crecer en condiciones de pobreza absoluta tiene incluso consecuencias más graves, pues amenaza la supervivencia del niño y su salud y socava la calidad de vida básica. UN أما النمو في أوضاع تتسم بالفقر المطلق فله عواقب أشد خطورة حتى من ذلك إذ يهدد بقاء الأطفال وصحتهم، كما يقوّض النوعية الأساسية للحياة.
    Me refiero a los 300 millones de africanos que sobreviven en condiciones de pobreza absoluta en la periferia de la aldea planetaria. UN وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية.
    La pobreza es generalizada en África, donde en muchos de los países subsaharianos existe una alta concentración de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, lo que hace extremadamente difícil movilizar los recursos internos. UN والفقر متغلغل في أفريقيا، حيث توجد فيها درجة تركيز عالية للسكان الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في كثير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تعبئة الموارد المحلية.
    La gravedad del yugo de la pobreza queda de manifiesto a la luz de datos que indican que en 1986 unos 200 millones de africanos vivían en condiciones de pobreza absoluta, con menos de 1 dólar al día, y que en 2000 esa cifra había aumentado en 100 millones. UN 98 - والطابع الحاد لشرك الفقر قد أصبح واضحا من البيانات التي تقول بأن 200 مليون أفريقي تقريبا كانوا يعيشون في عام 1986 في ظل فقر مدقع على ما يقل عن دولار واحد في اليوم. وبحلول عام 2000، انضم إلى هؤلاء 100 مليون آخرون.
    Alarmada por el hecho de que haya más mujeres que hombres viviendo en condiciones de pobreza absoluta y de que los hogares encabezados por mujeres, que constituyen una cuarta parte del total de los hogares del mundo, se encuentran muy frecuentemente entre los más pobres, UN وإذ يزعجها أن عدداً من النساء أكبر من عدد الرجال يعشن في فقر مطلق وأن اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة، والتي تمثل ربع مجموع اﻷسر المعيشية على مستوى العالم كله، غالباً ما تكون من بين أفقر السكان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus