Número de comunidades cuya repatriación es posible en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة. |
Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. | UN | وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية. |
Medidas del ACNUR: El ACNUR ha seguido tratando de promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة. |
El regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad debe fundarse en una elección libre, informada e individual. | UN | ويجب أن تستند العودة الطوعية الآمنة والكريمة إلى خيار حر ومطّلع وفردي. |
La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. | UN | يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية. |
En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos desde el norte del Afganistán, y se destaca la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. | UN | وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
- Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. | UN | الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esta sería una función decisiva en lo que respecta al retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيمثل هذا دورا حاسما في سياق عودة اللاجئين والمشردين بأمان وكرامة. |
El islam enseña el principio del derecho de los inocentes a vivir en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | واﻹسلام يعلمنا مبدأ حقوق اﻷبرياء في العيش بأمان وكرامة. |
Si bien se han logrado algunos avances, el ACNUR estima que no se han establecido las condiciones necesarias para un retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة. |
También es defectuosa la protección que encuentran los desplazados por desastres naturales, en particular en lo que respecta a su regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وواجه المشردون جراءَ الكوارث الطبيعية أيضا تحديات متعلقة بالحماية، ومنها ما يتعلق بالعودة الطوعية بأمان وكرامة. |
En 2006, más de 730.000 refugiados se repatriaron voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad, pero la relevancia de estos logros contrasta con los enormes obstáculos con que tropieza cada familia repatriada. | UN | ففي عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى وطنهم طواعية بأمان وكرامة. ولكن أهمية هذه الإنجازات تتوارى أمام الكفاح الهائل الذي تواجهه كل أسرة عائدة. |
Su delegación está preocupada por la brusca disminución de los fondos de ayuda, que pone de manifiesto una estrategia predeterminada de imponer la integración local de los refugiados como solución, por lo que pide que se ponga fin a esa estrategia y se busquen soluciones para que los refugiados regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة. |
El GNTL también firmó una declaración sobre el derecho de todos los liberianos a regresar a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة. |
Los representantes de Rusia y los regímenes sustitutivos llegaron al extremo de poner en tela de juicio el derecho fundamental de los desplazados internos y los refugiados al retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين. |
Si bien la paz es una condición necesaria para un regreso masivo de los afganos a su país, son necesarios amplios programas de asistencia a más largo plazo para que un mayor número de refugiados pueda regresar en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ومع أن إحلال السلام شرط مسبق لعودة الأفغان إلى بلدهم على نطاق واسع، لا تزال برامج المساعدة الشاملة والطويلة الأجل ضرورية للسماح لمزيد من اللاجئين بالعودة الآمنة والكريمة. |
Debe prestarse asistencia a los habitantes de Darfur para que regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة. |
A este respecto, en el Programa de Acción se reconoce que la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad sigue siendo la solución preferida para los refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين. |
- repatriar en condiciones de seguridad y dignidad a las personas que no reúnan los requisitos para ser refugiados. | UN | - العودة إلى الوطن في أمان وبكرامة لمن يتبين أنهم لا يفون بمعايير اللاجئ. الفيتناميون |
Se reconoce el derecho de los desplazados internos a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة. |
Por último, en 2006, más de 730.000 refugiados regresaron a sus hogares voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وأخيرا، في عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى ديارهم طوعا سالمين مكرمين. |
Hasta entonces, el ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria de las personas que puedan volver en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وريثما يتم التوصل الى هذا الحل، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين الذين يستطيعون العودة آمنين مكرمين. |
Nuestros Estados facilitarán el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وستيسر دولنا عودة اللاجئين والمشردين داخليا في سلامة وكرامة وفقا للمعايير الدولية. |
Página Gobierno a que coopere con las organizaciones humanitarias internacionales para crear condiciones propicias para la repatriación de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويطلب من الحكومة أيضا أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المفضية إلى إعادة اللاجئين إلى بلدهم بأمن وكرامة. |
El retorno a zonas más conflictivas depende no sólo de la cesación del fuego sino también de una solución política, única posibilidad de que imperen las condiciones necesarias para un retorno de gran escala en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | أما العودة إلى المناطق اﻷكثر حساسية فلا يتوقف فقط على وقف إطلاق النار بل كذلك على إيجاد تسوية سياسية، وهي الطريقة الوحيدة لتوفير ظروف للعودة على نطاق واسع بسلام وكرامة. |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
- No procede la adopción en el país de asilo si existe la posibilidad de repatriación voluntaria en un futuro próximo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | - ينبغي الامتناع عن إجراء التبني في بلد اللجوء في حال إمكانية العودة الطوعية إلى الوطن في المستقبل القريب في ظل ظروف تستوفي شروط السلامة والكرامة. |