"en condiciones de servidumbre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستعبادي
        
    • بالسخرة
        
    • إسار الدين
        
    • والسخرة
        
    • الرهينة
        
    • المستعبدين
        
    • للسخرة
        
    • الأرقاء
        
    • إسار الدَين
        
    • المرتهنين
        
    • السُّخرة
        
    • المتعلقة بعبودية الدين
        
    • في ظروف السخرة المنزلية
        
    • في السخرة
        
    • عقد إذعان
        
    Así pues, el tema relativo al trabajo en condiciones de servidumbre y a la servidumbre por deudas pasó a ser el tema 3 del programa. UN وعليه، فقد أصبح البند المتعلق بالعمل الاستعبادي واستعباد المَدين البند الثالث من بنود جدول الأعمال.
    Asimismo, se envió un cuestionario sobre el trabajo en condiciones de servidumbre a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan con las víctimas del trabajo forzoso y del trabajo en condiciones de servidumbre. UN وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    A pesar de que no sea muy conocido, el trabajo en condiciones de servidumbre es una de las formas del trabajo forzoso más tradicionales y generalizadas. UN وعلى الرغم من أن العمل الاستعبادي غير معروف تماماً، فإنه أحد أكثر أشكال العمل القسري التقليدية انتشاراً.
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    En algunos lugares, las pautas del trabajo en condiciones de servidumbre son un reflejo de relaciones feudales tradicionales. UN وفي بعض المجالات، تعكس أنماط العمل الاستعبادي علاقات تقليدية إقطاعية.
    Esas situaciones refuerzan el riesgo de la trata y del trabajo en condiciones de servidumbre. UN وتعزز مثل هذه الأوضاع خطر ظهور الاتجار والعمل الاستعبادي.
    El trabajo en condiciones de servidumbre puede llevarse a cabo en el lugar de residencia de la víctima o en otra ciudad o país. UN ويمكن أن يحدث العمل الاستعبادي في منطقة إقامة الشخص المدين أو في مدينة أخرى أو بلد آخر.
    Tanto en la trata como en el trabajo en condiciones de servidumbre, las personas se ven obligadas a trabajar para pagar sus deudas. UN ويُجبر الشخص على العمل لسداد دينه في كلا حالتي الاتجار والعمل الاستعبادي.
    68. Técnicamente, los trabajadores en condiciones de servidumbre pueden recuperar su libertad una vez que pagan la deuda que tienen. UN ومن الناحية التقنية، بإمكان العمال المستعبَدين أن ينهوا وضعهم الاستعبادي حال سدادهم لديونهم.
    La legislación nacional está centrada en el trabajo forzoso y no concretamente en el trabajo en condiciones de servidumbre. UN وتستهدف التشريعات الوطنية العمل القسري، لا العمل الاستعبادي تحديداً.
    Hay una falta de sensibilización y comprensión de las nuevas formas sutiles de trabajo en condiciones de servidumbre que están apareciendo. UN وهناك عدم إدراك وفهم لأشكال العمل الاستعبادي الجديدة الخفية الناشئة.
    - Deben llevarse a cabo campañas nacionales de sensibilización sobre las causas y las consecuencias del trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي تنظيم حملات توعية على المستوى الوطني بشأن أسباب العمل الاستعبادي وعواقبه.
    - La protección y promoción de los derechos de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre debe formar parte de los programas educacionales sobre el trabajo forzoso. UN :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري.
    - Es necesario promulgar nuevas leyes también en relación con el trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي وضع تشريعات محددة تتعلق بالعمل الاستعبادي أيضاً.
    - Se deben establecer mecanismos de vigilancia de las agencias de empleo y de sus cadenas de abastecimiento a fin de detectar y combatir el trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي وضع آليات رصد لوكالات الاستخدام وسلاسل إمداداتها للكشف عن العمل الاستعبادي ومكافحته.
    A fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    El trabajo en condiciones de servidumbre está prohibido por la Convención suplementaria de 1956. UN إن عمالة إسار الدين محظورة بموكب الاتفاقية التكميلية لعام 1956.
    Los niños empleados en trabajo forzoso o en condiciones de servidumbre pocas veces pueden defenderse de sus empleadores y de otros trabajadores, y tanto los estudios como los testimonios de los niños indican que todas las formas de violencia son endémicas en el trabajo forzoso y en condiciones de servidumbre. UN ونادرا ما يستطيع الأطفال في العمالة القسرية والسخرة حماية أنفسهم من رب العمل والعمال الآخرين.
    70. El Gobierno ha adoptado ciertas medidas adicionales para hacer frente al fenómeno de las personas que trabajan en condiciones de servidumbre. UN ٠٧- واتخذت الحكومة بعض التدابير اﻹضافية للتصدي لظاهرة العمالة الرهينة.
    El Gobierno de la India ha señalado que da prioridad a encontrar, liberar y rehabilitar a los trabajadores en condiciones de servidumbre. UN وقد أشارت حكومة الهند إلى أنها تولي أولوية لكشف هوية العمال المستعبدين وإطلاق سراحهم وإعادة تأهيلهم.
    Lamentó la persistencia del trabajo en condiciones de servidumbre y los castigos corporales a los niños. UN وأعربت عن أسفها إزاء استمرار ممارسة إخضاع الأطفال للسخرة والعقوبة البدنية.
    También presentó un documento de trabajo titulado " Generación de ingresos y empleo para luchar contra el trabajo infantil en condiciones de servidumbre " . UN كما أنه عرض ورقة عمل معنونة " توليد الدخل والعمالة لمكافحة عمل الأطفال الأرقاء " .
    Trabajo en condiciones de servidumbre (párr. 83 de las observaciones finales) UN عمالة إسار الدَين (الفقرة 83 من التعليقات الختامية)
    Existe asimismo un plan denominado " Subvenciones a los organismos voluntarios para el descubrimiento y la rehabilitación de las personas que trabajan en condiciones de servidumbre”, que proporciona subsidios de gestión. UN وهناك مخطط بعنوان " تقديم منح في شكل معونة للوكالات الطوعية من أجل الكشف عن العمال المرتهنين وإعادة تأهيلهم " يكفل أيضاً تقديم إعانة إدارية.
    La trata de personas con fines de explotación sexual y explotación laboral, como el trabajo forzoso o en condiciones de servidumbre y servidumbre involuntaria, se castiga con penas de entre 5 y 20 años de prisión. UN ويُعاقب بالسَّجن مدة تتراوح بين خمسة أعوام و20 عاماً على الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي واستغلال العمالة من قبيل العمل القسري أو السُّخرة والاستعباد غير الطوعي.
    8. La resoluciones de la Subcomisión que hacen referencia al trabajo en condiciones de servidumbre son las resoluciones 6 B (XXXI), de 13 de septiembre de 1978; 8 (XXXIII), de 10 de septiembre de 1980; 1982/15; 1985/25; 1988/31 y 1990/30. UN 8- قرارات اللجنة الفرعية المتعلقة بعبودية الدين هي القرارات 6 باء (د-31) المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1978؛ و8(د-33) المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1980؛ و1982/15؛ و1985/25؛ و1988/31 و1990/30.
    21. Al Comité le preocupan los informes sobre las prácticas de trabajo forzoso análogas a la esclavitud, a la servidumbre por deudas ( " enganche " ) y a la servidumbre de la gleba en sectores como el agrícola, el pecuario y el forestal, prácticas que afectan en particular a las comunidades indígenas, y también la situación de los empleados del hogar que viven en condiciones de servidumbre. UN 21- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن وجود ممارسات العمل القسري التي ترقى إلى ما يشبه الرق وعبودية الدين والاسترقاق في قطاعات من قبيل الزراعة وتربية الحيوانات والحراجة والتي تخضع لها بصفة خاصة مجتمعات السكان الأصليين، وأيضاً إزاء حالة العمال المنزليين الذين يعيشون في ظروف السخرة المنزلية.
    Sus fallos, que mueven a reflexión, sobre el trabajo en condiciones de servidumbre, el trabajo sin sindicación y el trabajo infantil han tenido como consecuencia la promulgación de diversas leyes y planes gubernamentales para mejorar la situación social y económica de esos trabajadores. UN وقد استثارت أحكامه المتعلقة بالعمل في السخرة والعاملين الذين لا ينتمون إلى نقابة وعمل الأطفال تأملات أفضت إلى اعتماد نصوص تشريعية مختلفة وصوغ خطط حكومية ترمي إلى تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية.
    A menudo, en esos casos, se trata a los menores como trabajadores en condiciones de servidumbre o en condiciones de esclavitud, con poca o ninguna compensación para los niños. UN في كثير من اﻷحيان يعامل القاصرون في تلك الحالات كعمال بموجب عقد إذعان أو كعمال في ظروف شبيهة بالرق، مقابل تعويض قليل أو دون مقابل على اﻹطلاق يعطى للطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus