La cuestión de los niños en conflicto con la justicia es prioritaria en el Oriente Medio, encontrándose en fase de ejecución tres grandes proyectos sobre niños en situación de riesgo y niños en conflicto con la justicia en Egipto, Jordania y el Líbano. | UN | وتنال مسألة الأطفال المخالفين للقانون أولوية في الشرق الأوسط، ويجري تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى في الأردن ولبنان ومصر بشأن الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون. |
- El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
- El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Menores en conflicto con la justicia. Causas, 2003 Nº | UN | أسباب وقوع الأحداث في نزاع مع القانون لعام 2003 |
h) Las escasas medidas de protección de los niños en conflicto con la justicia contra la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el hecho de que en muchos países el Comité haya constatado la existencia de estas violaciones de los derechos del niño; | UN | (ح) ضعف تدابير حماية الأطفال الجانحين فيما يتعلق بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وقد اكتشفت اللجنة في كثير من البلدان مثل هذه الأنماط من انتهاكات حقوق الطفل؛ |
B. Los niños en conflicto con la justicia | UN | باء - الأطفال الخاضعون لنظام إدارة شؤون قضاء الأحداث |
En primer lugar, se eligió un nuevo consejo ejecutivo internacional integrado por ocho miembros con un mandato de tres años. En segundo lugar, la asamblea general de la organización convino en que, a nivel internacional, la prioridad estratégica de la organización para los tres próximos años sería la cuestión de la justicia de menores, prestando especial atención a la situación de los niños en conflicto con la justicia. | UN | أولاهما انتخاب مجلس تنفيذي دولي جديد مؤلف من ثمانية أعضاء لولاية مدتها ثلاث سنوات؛ وثانيتهما موافقة الجمعية العامة للحركة على أن تكون الأولوية الاستراتيجية للحركة في الأعوام الثلاثة القادمة، على الصعيد الدولي، هي مسألة قضاء الأحداث، مع إيلاء عناية خاصة لحالة الأطفال الخارجين عن القانون. |
- El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | - المعاملة القائمة على احترام كرامة الطفل تتطلب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Reducir el número de menores en conflicto con la justicia que sufren internamiento en régimen cerrado mediante la introducción en la legislación nacional de la justicia restauradora y las medidas educativas y la creación de mecanismos encaminados a su promoción; | UN | تقليص عدد الأحداث المخالفين للقانون في الأماكن المقفلة من خلال إدراج العدالة التصالحية والتدابير التربوية في التشريعات وإيجاد آلية لتفعيلها؛ |
En este plan se priorizaron, entre otras, acciones tendientes a obtener el logro de metas vinculadas con el tema " menores en conflicto con la justicia " . | UN | وأعطت الخطة اﻷولوية، من بين بنود أخرى، لتحقيق اﻷهداف المتصلة " باﻷطفال المخالفين للقانون " . |
g) Revise los reglamentos establecidos por el Ministerio de Educación para ofrecer acceso a la educación a los niños en conflicto con la justicia; | UN | (ز) إعادة النظر في القواعد التي وضعتها وزارة التعليم حتى يتاح للأطفال المخالفين للقانون الحصول على التعليم؛ |
h) Adopte medidas eficaces para mejorar el estado de los establecimientos penitenciarios y de detención de los niños en conflicto con la justicia y proporcione a los niños centros de detención separados de los de los adultos; | UN | (ح) اتخاذ تدابير فعالة لتحسين ظروف احتجاز وسجن الأطفال المخالفين للقانون وإنشاء مرافق احتجاز لفصل الأطفال عن الكبار؛ |
d) El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | (د) لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
d) El respeto de la dignidad del niño requiere la prohibición y prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia. | UN | (د) لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
47. La función principal de estas unidades es ocuparse de los menores que están en situación de peligro o en conflicto con la justicia, a fin de proteger sus derechos. | UN | 47- وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الوحدات في التعامل مع القُصَّر المعرضين للخطر أو المخالفين للقانون من خلال سبل تصون حقوقهم. |
h) Independientemente del resultado de las conferencias con la familia o del fallo del tribunal, las escuelas están obligadas a expulsar a los niños que estén en conflicto con la justicia, con arreglo a reglamentos establecidos por el Ministerio de Educación; | UN | (ح) أنه بصرف النظر عن نتائج المحاضرات الأسرية أو قرارات المحكمة، تُجبَر المدارس على طرد الأطفال المخالفين للقانون لوجوب الامتثال للَّوائح التي وضعتها وزارة التعليم؛ |
103. Pasando a los derechos del niño, el Togo ha creado una Comisión Nacional de Acogida y Reinserción Social de los Niños Víctimas de la Trata, establecido en 2008 el Comité Nacional de Adopción de Niños y realizado reformas en el seno de los establecimientos penitenciarios para separar de los adultos a los niños en conflicto con la justicia. | UN | 103- وفيما يخص حقوق الطفل، أنشأت توغو اللجنة الوطنية المعنية برعاية الأطفال من ضحايا الاتجار وإدماجهم اجتماعياً، وشكلت في عام 2008 اللجنة الوطنية المعنية بتبني الأطفال، واتخذت ترتيبات في السجون لفصل الأطفال المخالفين للقانون عن البالغين. |
No obstante, recomendó al Gobierno elaborar una política que garantizase el derecho de los niños y los adolescentes en conflicto con la justicia a un juicio justo y que fomentase una reinserción social eficaz. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومة صوغ سياسة تكفل للأطفال والمراهقين المخالفين للقانون محاكماتٍ سليمة وتعزز فعالية إعادة الإدماج في المجتمع(100). |
232. En el cuadro que figura a continuación se presentan las causas de que haya menores en conflicto con la justicia, según datos proporcionados por el Ministerio de Desarrollo Social. | UN | 232- مدرج أدناه جدول يبين أسباب وقوع الأطفال في نزاع مع القانون استقيت بياناته من وزارة التنمية الإجتماعية. |
Niños en conflicto con la justicia | UN | :: الأطفال في نزاع مع القانون |
Los niños en conflicto con la justicia se distribuyen de manera muy desigual en las diferentes provincias del país, lo que se explica porque la mayoría de los niños viven en las provincias de Ammán, Irbid y Zarqa, que, en conjunto, albergan al 72% de la población total de Jordania. | UN | كما تتوزع نسب الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون بين كافة المحافظات بصورة متباينة، وذلك لكون أكثر هؤلاء الأطفال يعيشون في محافظات عمان وإربد والزرقاء التي يشكل سكانها 72 في المائة من مجمل السكان في الأردن. |
h) Las escasas medidas de protección de los niños en conflicto con la justicia contra la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; a este respecto, el Comité ha constatado la existencia de un cuadro de violaciones de los derechos del niño en muchos países cuyas leyes penales permiten la utilización de castigos físicos, como la flagelación o las palizas; | UN | (ح) ضعف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال الجانحين فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي هذا الصدد كشفت اللجنة عن وجود نمط لانتهاكات حقوق الأطفال في العديد من البلدان التي يجيز قانون العقوبات فيها اللجوء إلى العقاب البدني، مثل الجلد؛ |
B. Los niños en conflicto con la justicia | UN | باء - الأطفال الخاضعون لنظام إدارة شؤون قضاء الأحداث |