El Consejo insta a todas las partes en conflictos armados a que pongan fin de inmediato a esas prácticas intolerables. | UN | ويحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الكف فورا عن هذه الممارسات التي لا يمكن السكوت عليها. |
En dicha resolución se insta a todas las partes en conflictos armados a que faciliten la información necesaria y un acceso irrestricto para que la asistencia especializada llegue a las mujeres y los niños tomados como rehenes, y se pide al Secretario General y a todas las organizaciones internacionales competentes que hagan uso de toda su capacidad y desplieguen los mayores esfuerzos para facilitar su liberación. | UN | وقد حث هذا القرار جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على تقديم معلومات وإتاحة وصول المساعدة المتخصصة بدون عوائق الى النساء واﻷطفال الذين أخذوا كرهائن، وطلب الى اﻷمين العام وجميع المنظمات الدولية المختصة استخدام جميع قدراتها وجهودها لتسهيل عملية إطلاق السراح هذه. |
Reafirmamos nuestro compromiso de ayudar a aliviar esos sufrimientos y de colaborar en la recuperación y rehabilitación de estas sociedades, mientras que al mismo tiempo instamos a los gobiernos y otras partes involucradas en conflictos armados a que hagan todos los esfuerzos posibles por poner fin a la violencia. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بمد يد العون للتخفيف من حدة هذه المعاناة، وتقديم المساعدة في عملية اﻹنعـاش واﻹصلاح فـــي هــذه المجتمعات، بينما نحث فـي نفس الوقت الحكومـــات واﻷطـــراف اﻷخـرى المشاركـة في الصراعات المسلحة على أن تبذل كل جهد ممكن ﻹنهاء العنف. |
También cabe destacar el decimosexto párrafo del preámbulo, en que se exhorta a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario y se insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario. | UN | والجديد أيضا هو الفقرة السادسة عشرة من الديباجة التي تدعو الدول الأعضاء إلى نشر المعرفة بالقانون الدولي على أوسع نطاق ممكن، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad exhorta a las partes en conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro, y tomar todas las medidas necesarias para facilitar el tránsito seguro, rápido y sin trabas de los envíos, el equipo y el personal de socorro. | UN | ويدعو مجلس الأمن الأطراف في النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق. |
Muchas delegaciones insistieron en que la responsabilidad primordial por la protección de los civiles recaía sobre los Estados e instaron a las partes en conflictos armados a observar plenamente esas normas. | UN | وأكدت وفود عديدة أن حماية المدنيين مسؤولية تقع على عاتق الدول بالدرجة الأولى، وحثت الأطراف في النزاعات المسلحة على التقيد بتلك المعايير بالكامل. |
7. Exhorta a todas las partes en conflictos armados a que garanticen el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
8. Exhorta a las partes en conflictos armados a que tomen medidas factibles en el curso de ellos para minimizar los daños sufridos por los niños, como la observancia de " días de tregua " para permitir la prestación de servicios necesarios básicos, y exhorta además a todas las partes en conflictos armados a promover, aplicar y respetar tales medidas; | UN | ٨ - يطلب من اﻷطراف في الصراعات المسلحة اتخاذ التدابير الممكنة في أثناء الصراعات المسلحة للتخفيف ما أمكن من الضرر الذي يتعرض له اﻷطفال، مثل " أيام الهدوء " ﻹتاحة الفرصة لتقديم الخدمات اﻷساسية الضرورية، ويطلب كذلك من جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة العمل على تشجيع هذه التدابير وتنفيذها واحترامها؛ |
7. Insta a todas las partes en conflictos armados a asegurar que la protección, el bienestar y los derechos de los niños se tengan en cuenta en las negociaciones de paz y a lo largo del proceso de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | ٧ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق اﻷطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
9. Insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten los compromisos concretos que se han contraído para asegurar la protección de los niños en situaciones de conflicto armado; | UN | ٩ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
7. Insta a todas las partes en conflictos armados a que velen por que la protección, el bienestar y los derechos de los niños se tengan en cuenta en las negociaciones de paz y a lo largo del proceso de consolidación de la paz después de los conflictos; | UN | 7 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق الأطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
9. Insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten los compromisos concretos que se hayan contraído para garantizar la protección de los niños en situaciones de conflicto armado; | UN | 9 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
12. Destaca la importancia de la protección, la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado para mitigar los efectos de los conflictos armados en los niños e insta a todas las partes en conflictos armados a respetar plenamente la condición del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado; | UN | ١٢ - يؤكد أهمية سلامة وأمن وحرية انتقال موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، بغية التخفيف من أثر الصراع المسلح على اﻷطفال، ويحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على احترام مركز موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها احتراما كاملا؛ |
En su resolución 1261 (1999), el Consejo de Seguridad señaló su apoyo a esas medidas cuando instó a todas las partes en conflictos armados a que respetaran los compromisos concretos que se hubieran contraído para garantizar la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي قراره 1261 (1999) أوضح مجلس الأمن دعمه لهذه المساعي عندما حث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes en conflictos armados a que cumplan sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario de proteger y no atacar al personal médico, siempre que se abstengan de emprender acciones que afecten negativamente su condición de civiles, y las instalaciones médicas, así como a que se abstengan de utilizar infraestructuras médicas en los combates. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية المرافق الطبية والموظفين الطبيين والامتناع عن مهاجمتهم، شريطة ألا يقوموا بأي عمل يؤثر سلبا في مركزهم كمدنيين، وكذلك عن استخدام الهياكل الأساسية الطبية في القتال. |
48. Exhorta a los Estados y a otras partes en conflictos armados a que respeten plenamente el derecho internacional humanitario y, en este sentido, exhorta a los Estados partes a que respeten plenamente las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de sus Protocolos Adicionales, de 8 de junio de 1977; | UN | 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977؛ |
53. Insta a todas las partes en conflictos armados a garantizar que en las negociaciones de paz y en el proceso de consolidación de la paz posterior a los conflictos se tengan en cuenta la protección, el bienestar y los derechos de los niños; | UN | 53- تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على ضمان أخذ مسألة حماية ورفاه وحقوق الأطفال في الاعتبار خلال مفاوضات السلام وطوال عملية توطيد السلام في أعقاب النزاعات؛ |
7. Exhorta a todas las partes en conflictos armados a que garanticen el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a todos los niños afectados por conflictos armados; | UN | 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛ |
8. Exhorta a las partes en conflictos armados a que tomen medidas factibles en el curso de ellos para reducir al mínimo los daños sufridos por los niños, como la observancia de " días de tranquilidad " , para que se puedan prestar los servicios básicos necesarios, y exhorta además a todas las partes en conflictos armados a que promuevan, apliquen y respeten esas | UN | 8 - يطلب من الأطراف في الصراعات المسلحة اتخاذ التدابير الممكنة في أثناء الصراعات المسلحة للتخفيف ما أمكن من الضرر الذي يتعرض له الأطفال، مثل " أيام الهدوء " لإتاحة الفرصة لتقديم الخدمات الأساسية الضرورية، ويطلب كذلك من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة العمل على تشجيع هذه التدابير وتنفيذها واحترامها؛ |
12. Invita al grupo de trabajo encargado de elaborar un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en conflictos armados a que continúe su labor; | UN | ٢١ - تدعو فريق العمل المعني بوضــع مشــروع بروتوكــول اختيــاري لاتفاقية حقــوق الطفل فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة إلى متابعة ولايته؛ |
En relación con el llamamiento del Comité Olímpico Internacional a los Estados y a las partes que participen en conflictos armados a que declaren una tregua durante los Juegos Olímpicos de invierno de 1994 que se celebrarán en Lillehammer del 12 al 25 de febrero, el Servicio de Prensa del Ministerio de Defensa de Azerbaiyán ha sido autorizado por el Comando de las Fuerzas Armadas de Azerbaiyán a declarar lo siguiente: | UN | في صدد النداء الذي أصدرته اللجنة اﻷوليمبية الدولية إلى الدول واﻷطراف المشتبكة في صراع مسلح بإعلان هدنة طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية الشتائية الجارية من ١٢ إلى ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ليليهامر )النرويج( خولت اﻹدارة الصحفية بوزارة الدفاع اﻷذربيجانية مدير قيادة القوات المسلحة اﻷذربيجانية بإعلان ما يلي. |
Por consiguiente, exhorto a todos los que en la actualidad participan en conflictos armados a observar este principio y suspender las hostilidades de conformidad con su observancia. " | UN | لذلك أتوجه إلى الذين يخوضون اﻵن في صراعات مسلحة أن يؤيدوا هذا المبدأ ويوقفوا اﻷعمال العدائية تقيدا بالهدنة. " |