Éste ofrece como características principales la capacitación en conocimientos básicos, la capacitación en trabajos prácticos y la educación general. | UN | ومن الأوجه الرئيسية في هذا البرنامج التدريب على المهارات الأساسية والتدريب العملي على العمل والتعليم العام. |
Otras delegaciones destacaron que la delimitación de zonas marinas protegidas en la alta mar debería basarse en conocimientos científicos comprobados. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها. |
Ello ha representado una inversión significativa en conocimientos e investigaciones y en una práctica basada en pruebas empíricas. | UN | وقد شمل هذا الأمر استثمارا كبيرا في المعرفة والبحوث والممارسة القائمة على الدليل. |
Esa red debería incluir a expertos en conocimientos tradicionales y modernos, que tengan experiencia en la combinación de distintos sistemas de conocimientos. | UN | وينبغي لهذه الشبكة أن تشتمل على خبراء في المعارف التقليدية والحديثة ممن لديهم خبرة في الحوار بين مختلف نظم المعارف. |
Desde su establecimiento en 1991, se organizaron varios cursos concretamente para adultos en conocimientos de oficinista y dactilógrafo. | UN | ومنذ إنشاء الشركة عام 1991، نظمت دورات دراسية عديدة مخصصة للكبار في المهارات المكتبية والطباعة. |
Varios representantes señalaron a la atención la necesidad de velar por que las nuevas iniciativas se basaran en conocimientos existentes. | UN | 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة. |
En relación con esto, una de las prioridades debe ser fomentar la adquisición de las calificaciones necesarias para poder beneficiarse de los nuevos procesos basados en conocimientos especializados. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تكون تنمية المهارات اللازمة للإفادة من العمليات الجديدة القائمة على المعرفة أولوية لذلك الغرض. |
v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |
A fin de que las iniciativas para incorporar la perspectiva de género sean sostenibles, deben estructurarse y basarse en un plan de acción que se apoye en conocimientos provenientes de la investigación. | UN | وتحقيقا لاستدامة تعميم المنظور الجنساني، ينبغي هيكلة الجهود وتأسيسها على خطة عمل مبنية على معرفة مستندة على البحوث. |
Los costos y beneficios de la realización de evaluaciones y la conversión de sus resultados en conocimientos útiles requieren mayor análisis. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من التحليل لتكاليف وفوائد إجراء التقييمات وترجمة نتائجها إلى معرفة يمكن الإفادة منها. |
Hay también algunas ONG que ofrecen programas de capacitación para jóvenes en conocimientos útiles para la vida diaria. | UN | وهناك أيضا عدة منظمات غير حكومية تقدم للشباب برامج للتدريب على المهارات العامة والمهارات الحياتية. |
Sin embargo, los programas de capacitación para la mujer tienden a hacer hincapié en conocimientos prácticos domésticos más bien que en pericia agrícola, aunque ambos son pertinentes y deberían combinarse. | UN | غير أن برامج تدريب المرأة تميل إلى التأكيد على المهارات المنزلية أكثر مما تؤكد على المهارات الزراعية، رغم أهمية كل منهما والحاجة الماسة إلى الجمع بينهما. |
La capacitación en conocimientos prácticos y la toma de conciencia de los intereses de la mujer son instrumentos importantes para alcanzar estas metas. | UN | والتدريب على المهارات والوعي بالعلاقة بين الجنسين أداتان هامتان لتحقيق هذه اﻷهداف. |
A menudo se utilizan manuales de orientación como medio de difusión para convertir la experiencia adquirida en conocimientos útiles para actividades futuras en los países. | UN | وفي حالات كثيرة، تستخدم الأدلة الإرشادية كوسيلة للنشر من أجل تحويل التجارب الماضية إلى معارف تتصل بالعمل في المستقبل على الصعيد القطري. |
Una cosa es generar información científica y otra, muy distinta, transformar los resultados de la investigación en conocimientos y tecnologías útiles y poner estas tecnologías en manos de los encargados de formular políticas y otros interesados en los bosques. | UN | وإيجاد المعلومات العلمية شأن هام أما تحويل نتائج البحوث إلى معارف وتكنولوجيات وإتاحتها لواضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في مجال الغابات فشأن هام آخر. |
En el corto plazo, la UNOPS adoptará medidas para tomar iniciativas de innovación con fines concretos, junto con sus asociados de instituciones basadas en conocimientos. | UN | وفي المدى القريب، سيتخذ المكتب خطوات تجاه مبادرات ابتكاريه مركزة، مع شركائه في المعرفة. |
A través de la investigación, la política y la extensión, la organización aspira a ser reconocida como líder mundial en conocimientos sobre los problemas a que se enfrentan las familias árabes. | UN | تهدف المنظمة، من خلال البحث والسياسة العامة والتوعية، إلى أن يعترف بها على أنها رائدة على نطاق العالم في المعرفة بالمشاكل التي تواجه الأسر العربية. |
Ello ha representado una inversión significativa en conocimientos e investigaciones y en una práctica basada en pruebas empíricas. | UN | ويشمل ذلك تخصيص استثمارات كبيرة في المعارف والأبحاث والممارسات المستندة إلى الأدلة. |
Además de alentar a las mujeres a participar más activamente en la política, la Comisión para el Adelanto de la Mujer ofrece asistencia práctica a las candidatas que consiste principalmente en la oferta de programas de capacitación en conocimientos políticos. | UN | وإلى جانب تشجيع النساء على المشاركة الأكثر فعالية في السياسة، تقدم لجنة النهوض بالمرأة للمرشحات من النساء المساندة العملية التي تتألف بصفة أساسية من توفير برامج التدريب في المهارات السياسية. |
Por ejemplo, excluir de la patentabilidad los productos basados en conocimientos tradicionales en un país, no impediría a otros conceder patentes. | UN | فاستبعاد المنتجات القائمة على المعارف التقليدية من إصدار براءات اختراع بشأنها في بلد ما، على سبيل المثال، لن يحول دون قيام بلدان أخرى بمنح هذه البراءات. |
Fomento de la difusión y sensibilización respecto de los temas basados en conocimientos | UN | تشجيع نشر المواضيع القائمة على المعرفة وزيادة الوعي بها |
v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |
a) El tratamiento de esas actividades deberá basarse en conocimientos científicos sólidos; | UN | (أ) أن يرتكز تناول هذه الأنشطة على معرفة علمية سليمة؛ |
Se hizo especial hincapié en aplicar las recomendaciones formuladas y convertir las conclusiones de la evaluación en conocimientos para la organización. | UN | وانصب التأكيد بصفة خاصة على تنفيذ التوصيات المقدمة، وترجمة نتائج التقييم إلى معرفة تستفيد منها المنظمة. |
El grupo de Amigos de la Presidencia recibió el encargo de elaborar unas directrices más amplias y operacionales, incluido material basado en conocimientos prácticos, para ayudar a los países en el proceso de aplicación de un enfoque integrado de las estadísticas económicas en sus sistemas nacionales de estadística. | UN | وكُلّف فريق أصدقاء الرئيس بإعداد مبادئ توجيهية عملية أشمل، بما في ذلك مواد بشأن المعارف العملية، لمساعدة البلدان في عملية تنفيذ نهج متكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية في نظمها الإحصائية الوطنية. |
Las decisiones relativas a la composición del Comité Científico deberían basarse en conocimientos sostenibles sobre una amplia gama de cuestiones de la esfera de los niveles y los efectos de las radiaciones. | UN | أما القرارات بشأن عضوية اللجنة العلمية فينبغي أن تستند إلى المعرفة المستدامة في طائفة عريضة من المسائل في ميدان مستويات الإشعاع وآثاره. |
Esto concuerda con el tercer objetivo operacional de la Estrategia, en el que se pide que la Convención se convierta en una autoridad global en conocimientos científicos y técnicos relativos a la desertificación, la degradación de tierras y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | وهذا يتوافق مع الهدف التنفيذي الثالث من أهداف الاستراتيجية الداعي إلى تحوُّل الاتفاقية إلى مرجعية عالمية ذات حجية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر/تردِّي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Fiabilidad: El indicador debe tener validez desde el punto de vista analítico o fundarse en conocimientos subjetivos fiables. | UN | الموثوقية: يجب أن يكون المؤشر صالحاً من وجهة نظر تحليلية أو أن يقوم على معارف ذاتية موثوق بها. |