En algunos Estados existe la obligación constitucional de tomar en consideración el derecho internacional. | UN | وقلة من الدول لديها التزام دستوري بأن تأخذ القانون الدولي في الاعتبار. |
Ante la imposibilidad de una solución amistosa, corresponde que la comunidad internacional cuando menos tenga en consideración el informe del Comité Especial. | UN | والمجتمع الدولي، إذ فشل في إيجاد حل سلمي، كان عليه على الأقل أن يأخذ في الاعتبار بتقرير اللجنة الخاصة. |
En lo que se refiere a la agricultura, la Unión Europea proyecta, a modo de prueba, una liberalización recíproca y gradual que tenga en consideración el carácter sensible de algunos productos. | UN | وفي قطاع الزراعة، يتوخى الاتحاد اﻷوروبي مؤقتا إجراء عملية تحرير متبادلة وتدريجية تأخذ في الاعتبار حساسية بعض المنتجات. |
Por supuesto no se ha tomado en consideración el trabajo informal de la mujer y las tareas del hogar. | UN | وهذا الرقم لا يأخذ في الحسبان بالطبع عمل المرأة في القطاع غير الرسمي وفي المنزل. |
Tomando en consideración el aumento del profundo interés y la preocupación de muchos Estados Miembros en la labor del Comité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها تزايد اهتمام كثير من الدول اﻷعضاء البالغ بأعمال اللجنة، |
Se tuvo en consideración el examen amplio de la aplicación del Programa 21 realizado en 1997. | UN | وقد أخذ في اعتباره الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الذي جرى في عام 1997. |
Sin embargo, el ayudante del fiscal público objetó la ligereza de la condena afirmando que no se había tomado en consideración el hecho de que era apóstata. | UN | غير أن مساعد المدعي العام اعترض على ضعف الحكم وأنه لم يأخذ بعين الاعتبار حقيقة ارتداد هذا الشخص. |
Esa recomendación toma en consideración el principio 10 de la Declaración de Río, que prevé la participación del público en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه. |
Al conceder el subsidio de subsistencia se toma en consideración el coste de la vivienda del lugar de residencia permanente para una zona modelo. | UN | وعند منح استحقاقات العيش، تؤخذ في الاعتبار كلفة السكن في محل الإقامة الدائم لكل منطقة حددت لها معايير موحدة. |
La aplicación de la Convención de La Haya y sus disposiciones de ejecución muestran que no se toma en consideración el interés superior del niño. | UN | فتطبيق اتفاقية لاهاي والتشريع المتعلق بتنفيذها يوضحان أن المصالح الفضلى للطفلة لم تؤخذ في الاعتبار. |
Se identifican herramientas adecuadas para tomar plenamente en consideración el valor de los recursos hídricos | UN | تحديد أدوات وافية للأخذ في الاعتبار الكامل بقيمة موارد المياه |
La Ministra de Justicia explicó que en este caso tenía que tomar en consideración el orden y la seguridad públicos, al igual que la libertad de expresión y aseguró que el caso no podía de ninguna manera calificarse de arresto arbitrario. | UN | وأوضحت وزيرة العدل أنه لا بد في مثل هذه الحالة من وضع نظام العمل والأمن العام في الاعتبار إلى جانب حرية التعبير. وكانت الوزيرة على يقين من عدم وجود صلة بين الحالة وبين الاحتجاز التعسفي. |
Por consiguiente, el total de recursos necesarios para el Asesor Especial durante el año 2007, tras tomar en consideración el saldo no comprometido, ascienden a 31.700 dólares. | UN | وبذلك يبلغ مجموع الاحتياجات لنفقات المستشار الخاص لعام 2007، بعد أخذ الرصيد غير المربوط، في الاعتبار مبلغ 700 31 دولار. |
Tomando en consideración el proceso presupuestario interno de su Gobierno, su delegación preferiría la opción de la cuota multianual. | UN | وقال إنه يفضل خيار السداد النقدي المتعدد السنوات للأنصبة المقررة واضعا في الاعتبار عملية الميزنة المحلية لحكومته. |
Creemos que las delegaciones verán que el texto revisado contiene muchos cambios en los que se procura seriamente tomar en consideración el mayor número posible de esos comentarios. | UN | ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات. |
En consecuencia, se prestaría apoyo a los programas de capacitación en el trabajo que tengan en cuenta las condiciones específicas del trabajo de la mujer, aunque teniendo siempre en consideración el mercado laboral. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن دعم برامج التدريب الوظيفي التي تراعي خصائص الأعمال الأنثوية، مع الأخذ في الحسبان دائما بسوق العمل. |
Se identifican herramientas adecuadas para tomar plenamente en consideración el valor de los servicios de los ecosistemas relacionados con los recursos hídricos | UN | تحديد الأدوات الوافية لأخذ قيمة خدمات النظم الإيكولوجية المتصلة بموارد المياه في الحسبان بشكل تام. |
Tomando en consideración el efecto perjudicial de las políticas, decisiones y actividades en materia de asentamientos de Israel sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات واﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية من أثر ضار على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، |
Tomando en consideración el aumento del profundo interés y la preocupación de muchos Estados Miembros en la labor del Comité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها تزايد الاهتمام البالغ من جانب الكثير من الدول اﻷعضاء بأعمال اللجنة، |
El Grupo ha tenido en consideración el hecho de que la reclamante figuraba entre las personas designadas en los decretos del Consejo Revolucionario Iraquí mencionado en el párrafo 25 del presente informe. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحبة المطالبة كان في عِداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Tomando en consideración el compromiso programático y financiero del Fondo para el Medio Ambiente Mundial con la lucha contra la desertificación, | UN | وإذ يضع في اعتباره الالتزامات البرنامجية والمالية التي قطعها مرفق البيئة العالمية تجاه مكافحة التصحر، |
Los Estados deben tener en consideración el carácter complejo y generalizado de la corrupción en todos los niveles. | UN | ويتعين على الدول أن تأخذ بعين الاعتبار الطبيعة المعقدة للرشوة وتفشيها على جميع المستويات. |