"en consideración las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاعتبار احتياجات
        
    • مراعاة احتياجات
        
    • مراعاة الاحتياجات
        
    • في الاعتبار الاحتياجات
        
    • في الحسبان الاحتياجات
        
    • مراعاة مستلزمات
        
    • في حسبانها الاحتياجات
        
    • في اعتبارها مقتضيات
        
    • في اعتباره احتياجات
        
    Tomando en consideración las necesidades y aspiraciones de los jóvenes desplazados dentro de su país y de los jóvenes con discapacidad, UN وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق،
    Se han tomado en consideración las necesidades de las personas que sufren discapacidad motora al diseñar los edificios escolares. UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني المدرسية.
    Debería intentar lograrse de manera pragmática, tomando en consideración las necesidades y capacidades de cada país en desarrollo; UN ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛
    Sin embargo, dicha tecnología debe transmitirse en condiciones favorables y por mutuo acuerdo, teniendo en consideración las necesidades de crecimiento y las prioridades de los países en desarrollo. UN غير أنه يجب نقل هذه التكنولوجيا بشروط مؤاتية وبالتراضي، مع مراعاة احتياجات التنمية وأولوياتها في البلدان النامية.
    Además, apoya la política de tomar en consideración las necesidades especiales de las pequeñas y medianas empresas (PYME) y los programas de fomento empresarial rural y la mujer empresaria. UN كما أعرب عن تأييده للسياسة المتبعة في مراعاة الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء.
    Del mismo modo, el ataque a la pobreza, en particular la pobreza rural, debe tomar en consideración las necesidades especiales de las mujeres. UN وبنفس المعيار، فإن محاربة الفقر، ولا سيما الفقر الريفي، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    La Oficina estará integrada por 20 expertos, organizados por el Director Ejecutivo, en estrecha y continua consulta con su equipo, de manera que se desempeñe eficazmente el mandato de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, tomando en consideración las necesidades geográficas y funcionales y la interacción con los subcomités del Comité. UN وسيتألف المكتب من 20 خبيرا، وسيتولى المدير التنفيذي تنظيمه، بالتشاور الوثيق والمستمر مع فريقه. بطريقة تكفل التنفيذ الفعال لولاية الهيئة التنفيذية، على أن يوضع في الحسبان الاحتياجات الجغرافية والوظيفية، والتفاعل مع اللجان الفرعية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب.
    Elaborar y poner en práctica programas de fortalecimiento de la capacidad que tomen en consideración las necesidades específicas de hombres y mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي.
    Obliga a los gobernadores de voivodado a establecer y controlar la gestión de las instituciones de salud mental tomando en consideración las necesidades de la población y la estructura social de sus voivodados. UN ويلزم هذا القانون حكام المقاطعات بإنشاء مؤسسات الرعاية الصحية العقلية واﻹشراف على إدارتها، آخذاً في الاعتبار احتياجات السكان والهيكل الاجتماعي لمقاطعاتهم.
    Para esta labor habrá que examinar, entre otras cosas, en qué medida se está aplicando el artículo IV, a la vez que se toman en consideración las necesidades de los pequeños proveedores de servicios de los países en desarrollo, de conformidad con el párrafo 15 de las Directrices. UN وهذه العملية ستحتاج إلى النظر فيها. وفي جملة أمور، مدى تنفيذ المادة الرابعة، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات موردي الخدمات الصغيرة في البلدان النامية، تمشياً مع الفقرة 15 من المبادئ التوجيهية.
    Tampoco tenía por objeto formar parte de un sistema integrado destinado a tomar en consideración las necesidades de la Organización en lo que respecta a la futura aplicación del enfoque basado en los resultados. UN كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    Tampoco tenía por objeto formar parte de un sistema integrado destinado a tomar en consideración las necesidades de la Organización en lo que respecta a la futura aplicación del enfoque basado en los resultados. UN كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    :: Ha comenzado la determinación de las necesidades principales de puesta al día del sistema actual de adquisiciones sobre el terreno a fin de tomar en consideración las necesidades de la Sede UN :: بدأ العمل لتحديد الاحتياجات الرئيسية لتحديث نظام المشتريات الميدانية الحالي من أجل مراعاة احتياجات المقر
    Por último, piden que la comunidad científica tome en consideración las necesidades de la población local y la haga participar en la investigación científica. UN وأخيراً طلبوا من المجتمع العلمي مراعاة احتياجات السكان الأصليين وإشراكهم في البحث العلمي.
    :: Deben tomarse también en consideración las necesidades de los usuarios de contar con los indicadores económicos que alimentan las estadísticas macroeconómicas; UN :: يجب أيضا مراعاة احتياجات المستخدمين من المؤشرات الاقتصادية التي تتغذى عليها إحصاءات الاقتصاد الكلي؛
    :: Ejecución de proyectos de efecto rápido, tomando en consideración las necesidades específicas de los grupos vulnerables UN :: تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة
    Ejecución de proyectos de efecto rápido, tomando en consideración las necesidades específicas de los grupos vulnerables UN تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة
    Esta delegación será la misma para todas las secretarías, aunque se tomarán en consideración las necesidades y capacidades específicas de cada una de ellas. UN وستكون هذه التفويضات متسقة بين جميع الأمانات مع مراعاة الاحتياجات والقدرات الخاصة بكل أمانة.
    También se han adoptado medidas para que las mujeres puedan acceder con mayor facilidad a información sobre la reproducción, y ahora se toman en consideración las necesidades específicas de los menores. UN وقد تم أيضا اتخاذ تدابير لجعل المعلومات المتعلقة بالإنجاب في متناول المرأة، وتوضع الآن في الاعتبار الاحتياجات المحددة للقصر.
    Otro experto expresó su apoyo a una ciudad inclusiva y habitable que tomase en consideración las necesidades divergentes de las personas que vivían en ella. UN 71 - وأعرب محاور آخر عن دعمه لإقامة مدينة جامعة يطيب العيش فيها وتأخذ في الاعتبار الاحتياجات المتباينة لسكانها.
    La Relatora Especial tomará en consideración las necesidades y oportunidades diferenciadas de los niños y las niñas, entre otras cosas, mediante la recopilación y el análisis de datos desglosados, y formulará recomendaciones específicas para cada género en relación con su atención y recuperación. UN وستأخذ المقررة الخاصة في الحسبان الاحتياجات المختلفة للصبيان والبنات والفرص المتاحة لهم بوسائل تشمل، في جملة أمور، جمع وتحليل بيانات مصنفة بحسب فئات محددة، واقتراح توصيات محددة لكل من الجنسين لتقديم خدمات الرعاية والتعافي.
    Cuando un menor cometa un delito grave, se podrá considerar la aplicación de medidas proporcionales a las circunstancias del delincuente y a la gravedad del hecho, y se tomarán en consideración las necesidades del orden público y las sanciones. UN وفي حالات ارتكاب الأطفال جرائم خطيرة، يمكن النظر في تدابير تتناسب مع ظروف الجاني ومع خطورة الجريمة، بما يشمل مراعاة مستلزمات السلامة العامة وضرورة فرض عقوبات.
    5. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a tomar en consideración las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral en el proceso de negociaciones de adhesión a la OMC. UN 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُبسِّط برنامج المنشورات، آخذاً في اعتباره احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus