Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية. |
La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
:: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية |
La Orden militar Nº 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. | UN | ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية. |
La PNTL superará el umbral crítico de autosuficiencia en calidad de servicio policial eficaz que opera en consonancia con las normas internacionales. | UN | بلوغ شرطة تيمور - ليشتي الوطنية مشارف الاكتفاء الذاتي كجهاز شرطة فعال وعامل وفقا للمعايير الدولية |
Las últimas elecciones parlamentarias fueron otra oportunidad perdida para Belarús de celebrar elecciones en consonancia con las normas internacionales. | UN | ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية. |
Esos tratados, en los que se establece un umbral de un año o se adopta el enfoque de la lista de delitos, se están revisando en consonancia con las normas internacionales. | UN | وتحدد تلك المعاهدات عتبة سنة واحدة أو تتبع قائمة محدَّدة، ويجري تنقيحها تماشياً مع المعايير الدولية. |
Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. | UN | ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
Refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. | UN | وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية. |
También se deben proporcionar recursos y formación adecuados para garantizar una gestión eficaz de las cárceles en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي كذلك توفير الموارد والتدريب المناسبين لضمان الإدارة الفعالة للسجون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Expresó su preocupación por la muerte de manifestantes e instó al Perú a velar por que las fuerzas de seguridad que se ocupaban de las protestas sociales actuaran adecuadamente, en consonancia con las normas internacionales. | UN | وأعربت عن قلقها لمصرع محتجين وحثت بيرو على كفالة تصرف قوات الأمن التي تواجه المحتجين الاجتماعيين التصرف الملائم، وفقاً للمعايير الدولية. |
La obligación de denunciar que impone esta Ley se limita a las presuntas actividades de blanqueo de dinero, en consonancia con las normas internacionales que estaban en vigor cuando se promulgó. | UN | والإلزام بالإبلاغ، بموجب هذا القانون، يقتصر على حالات الاشتباه في غسل الأموال بما يتفق مع المعايير الدولية المعمول بها في ذلك الوقت. |
Otros asuntos clave son la reducción del desempleo, las energías renovables o alternativas, el procesamiento de desechos y la participación de todos los sectores de la sociedad en la búsqueda de políticas respetuosas con el medio ambiente que den lugar al empleo de tecnologías limpias, en consonancia con las normas internacionales. | UN | والنقاط الرئيسية الأخرى هي خفض البطالة، والطاقة البديلة أو المتجددة، وإشراك كل قطاعات المجتمع في التوصل إلى سياسات ملائمة للبيئة تتعلق بالتكنولوجيا النظيفة، بما يتفق مع المعايير الدولية. |
Los paquetes de reforma judicial propiciaron la modificación de determinadas leyes con miras a fortalecer aún más el derecho a un juicio imparcial en consonancia con las normas internacionales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
En contextos de desarrollo, el apoyo de las Naciones Unidas se centra en el afianzamiento de los sistemas nacionales en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي سياقات التنمية، ينصب محور تركيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة على تعزيز النظم الوطنية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Orden militar núm. 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. | UN | ينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية. |
La Orden militar Nº 132 debe modificarse para garantizar que la definición de menor establezca la edad de este en los 18 años de edad, en consonancia con las normas internacionales. | UN | وينبغي تعديل الأمر العسكري رقم 132 لكفالة أن يكون السن المستخدم في تعريف القصر هو 18 عاماً، تمشياً مع المعايير الدولية. |
El apoyo que prestemos a tales procesos y órganos puede servir para que el desarrollo del sector cuente con recursos suficientes, sea coordinado y esté en consonancia con las normas internacionales y que el país lo sienta como propio y lo dirija. | UN | ويمكن أن يساعد دعمنا لهذه العمليات والهيئات على ضمان توفير الموارد اللازمة لتطوير هذا القطاع، وتنسيق ذلك التطوير وفقا للمعايير الدولية تحت سيطرة وإدارة وطنيتين. |
El Ministro reconoció que las condiciones de reclusión no estaban en consonancia con las normas internacionales y afirmó que el Ministerio no disponía del presupuesto necesario para mejorar la situación. | UN | وأقر الوزير أن أوضاع السجن لا تتماشى مع المعايير الدولية وأكد أن الوزارة لا تحصل على الميزانية المطلوبة لتحسين الوضع. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la política vigente sobre los refugiados para proteger mejor los derechos de los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de refugio o asilo, y que cree una legislación nacional en materia de asilo, así como unos procedimientos para la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de Gambia prepara una modificación para ponerla en consonancia con las normas internacionales y con las prácticas idóneas en materia de derechos humanos y actuación policial. | UN | وتعكف حكومة غامبيا حالياً على تعديل القانون لكي يتمشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات المعنية بحقوق الإنسان وحفظ النظام والأمن. |
La educación en los derechos humanos debería conducir a forjar una cultura universal de los derechos humanos, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يؤدي تعليم حقوق اﻹنسان إلى بناء ثقافة عالمية قوامها حقوق اﻹنسان، تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria también examinó la difícil situación a la que hacen frente los migrantes y concluyó que el trato que reciben está en consonancia con las normas internacionales. | UN | 10- ونظر الفريق العامل المعني الاحتجاز التعسفي أيضاً في محنة المهاجرين ورأى أن معاملتهم تجري بما يتوافق مع المعايير الدولية. |
en consonancia con las normas internacionales pertinentes, San Marino promulgó recientemente una ley especial para luchar contra el terrorismo y los delitos conexos. | UN | ووفقا للمعايير الدولية ذات الصلة، أصدرت سان مارينو مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة الإرهاب والجرائم المرتبطة به. |
186. Es menester revisar las disposiciones del régimen de emergencia para ponerlas en consonancia con las normas internacionales aceptadas. | UN | ٦٨١- ويتعين تنقيح أنظمة الطوارئ بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة. |
en consonancia con las normas internacionales y de la Unión Europea, por Decreto del Presidente del Consejo de Ministros, de 13 de junio de 2008, se ha fortalecido el mandato de la Ministra de Igualdad de Oportunidades. | UN | 26 - جرى تعزيز ولاية وزيرة تكافؤ الفرص بموجب مرسوم لرئيس مجلس الوزراء في 13 حزيران/يونيه 2008 تمشيا مع المعايير الدولية ومعايير الاتحاد الأوروبي. |
Se felicita también de la reforma jurídica emprendida en algunos sectores, en particular las enmiendas constitucionales destinadas a poner el derecho guatemalteco en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos, la aprobación de un nuevo código procesal penal y la promulgación de una nueva Ley Orgánica del Ministerio Público cuya finalidad es la investigación y el castigo de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻹصلاح القانوني المضطلع به في بعض المجالات، ولا سيما التعديلات الدستورية لجعل القانون الغواتيمالي متوافقا مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، واعتماد قانون جديد لﻹجراءات الجنائية، وإصدار قانون جديد لمكتب المدعي العام، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |